Серес Прайм
-Хорошо, Ангел Калибана, давай уладим дело чести здесь и сейчас.
-Ха-ха...В полной мере, дружище. Духи наших примархов будут довольны
Тем временем на Серес Секундус
-ДЖЕНКИНС! ГДЕ ЭТИХ АСТАРТЕС ЧЕРТИ НОСЯТ?!
-Они на соседней планете, сэр, проводят какой-то почётный ритуал или типо-того
-Какого...Они вообще знают, что нас тут сметут, если они в течении часа не помогут?
-Они сказали, что знают, но они не придут, пока "не достигнут сатисфакции", чтобы это не значило.
-Император сохрани...
Так и живём
Не особо то и долго
что-то мне это напомнило картинку "не туда воюешь"
Походу Дженкинс щас рванёт соло в атаку.
Ну у него же есть курочка...
Именно поэтому те имперские командующие, что выжили, и не доверяют темным ангелам.
Волкам, ты хотел сказать волкам.
да нет, именно Ангелам... волки себя адекватно ведут и таки стараются защищать население, Первая война за Армагеддон тому показатель...
а вот Ангелы прямо во время сражения могут покинуть поле боя просто на основании слуха, что вроде как где-то недалеко может быть есть Падший... и отправиться охотиться на него, а на оставленных союзников большой и толстый х... рыцарский меч положить )
а вот Ангелы прямо во время сражения могут покинуть поле боя просто на основании слуха, что вроде как где-то недалеко может быть есть Падший... и отправиться охотиться на него, а на оставленных союзников большой и толстый х... рыцарский меч положить )
Просто хочу отметить для переводчика, что тот не перевёл первую фразу Ангела Клибана: "Ну что же, мы встретились вновь, Волк Фенриса?"
понимаю, фраза ничтожна, и многие сами могут легко перевести её, но ЕСЛИ УЖ переводить-то переводи по человечески... И да, не "почетный ритуал", а скорее, "ритуал чести". Спасибо за внимание и понимание, удачи со следующими переводами.
понимаю, фраза ничтожна, и многие сами могут легко перевести её, но ЕСЛИ УЖ переводить-то переводи по человечески... И да, не "почетный ритуал", а скорее, "ритуал чести". Спасибо за внимание и понимание, удачи со следующими переводами.
"И да, не "почетный ритуал", а скорее, "ритуал чести"."
Учитывая, что гвардейцы ничерта не шарят в местной терминологии, кривой перевод только на руку.
Учитывая, что гвардейцы ничерта не шарят в местной терминологии, кривой перевод только на руку.
Я могу ошибаться, но в каком смысле "не шарят в местной терминологии"? Ритуал чести, Дуэль, разборка-вполне простые термины, имеющие перевод и синонимы практически в любом языке, и без разницы, в каком секторе находятся гвардейцы, между собой-то и с Астартес они вполне способны переговариваться и понимать друг-друга. Я понимаю, если бы речь шла о разных расах, например Орки, которых имперцы в принципе могут понимать, но уши от жутчайшего акцента вянут, как растения у крепости Осовец при газовой атаке немцев в 1-ой мировой.
Гвардейцы "несколько" попроще Астартес, и пафоса у них пропорционально меньше. Как и связанных с ним ритуалов. Особенно во время наступления тиранидов. Поэтому услышанный краем уха "ритуал чести" мог легко трансформироваться во что-то созвучное.
Может, "Не достигнут соглашения"? Просто устраиваясь на работу, ты заключаешь именно соглашение, а не сатисфакцию.
А вызывая на дуэль кричали именно "я требую сатисфакции".
Я в голове услышал этот голос, говорящий "я требую сатисфаксии". Этот голос - уже ностальгический голос юнита из дова первого.
На самом деле использование слова "сатисфакция" корректно в данном случае, как с точки зрения исторического реализма (такая фраза действительно использовалась при вызове на дуэль), так и со смысловой - они не собираются заключать соглашения, они хотят удовлетворить (to satisfy) взаимные претензии в поединке
Вместо "Ангел Калибана" прочитал "Алина Кабаева"
Путин, уходи!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться