мастерски ушел от ответа
В комиксе была небольшая игра слов, связанная с полисемией. Французские слова tuer и bouffer могут означать, кроме как "поглощать", еще и "мучить", "причинять страдания", "расправляться". Также "Homme", кроме общего значения человека (на подписи), может означать только мужчину.
Женщина =/= Человек :-)
Французы, инквизиция...
А что ты думал?
Папа лис (волк), похуй, животное. Рассказывает сыну животному, что они люди. Сдается перевод кривой.
Фуррей в том мире только начали разводить, они на положении забавных (секс)игрушек, поэтому все, что им остается - это шутить над людьми. Пока что...
У них есть секс?!
да, в отличии от тебя
Нет, перевод верен. В данной серии комиксов по мнению его автора лисы фигурируют наравне с людьми. В самом комиксе картинки были четко подписаны - Homme (человек\мужчина) и Femme (женщина\жена).
Наверное лисенок все же интересовался есть ли кто, кого боится человек.
да нет же. папаша хотел сказать что самка бывает неистово агрессивна по отношению к самцу независимо от вида
а собственно, причем тут картинка про человека? если главгерои собаки\лисы (хз кто эт), которых на картинке как бы нету?
Бедные, бедные мужчины. Слабый пол так сильно и безжалостно их унижает, аж плакать хочется от жалости.
в конце цепочки, редуценты же, не ?
разгадка всех загадок этого комикса в том, что автор ебанутый.
переводчик ни при чём.
переводчик ни при чём.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться