Кэээээп? Мозг обвиняет язык в том, что под его влиянием, а значит по его вине последнее мороженое было съедено? Или язык выделил слюну ожидая, что мозг посредством тела даст ему нямку, а мозг говорит языку, что нефиг хотеть нямку, как ты мог не знать, что она съедена? Но в таком случае получается по законам логики, что из того, что тело этого мозга съело последнюю нямку следует, что язык имеет право требовать ещё, а реализовать это желание невозможно, что приводит меня в замешательство. То ли я слишком переутомился, то ли при переводе потеряны все полимеры.
Нет, просто ты дрочила) В переводе все как надо.
Растолкуй.
Как ты? Нет, мне лень. Держи оригинал.
Дело в том, что язык отказывается верить, что уже всё мороженое съедено.
В том и дело, непонятно откуда взявшееся словосочетание "что это не ТЫ", которого там по идее не должно было быть вводит сумятицу.
Можно было перевести как-нибудь так "Откуда мне знать, Ты не ел последнее мороженое?"
Перевод правда плохой. В оригинале игра слов как раз.
Я сначала подумал что он мелков нажрался.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться