Иллюстрации к "Властелин Колец" / Властелин Колец :: Арда :: фэндомы :: иллюстрации :: красивые картинки :: Greg and Tim Hidebrandt :: в комментариях ещё :: Tim Hildebrandt :: Greg Hildebrandt :: artist
А вот это не помню.... Это там, где дерево хотело хоббитов сожрать?
Ага, старая береза (хотя на картинке ива, но в моем переводе была именно береза) которую усмирил Том Бомбадил песенкой. Мне кстати всегда казалось, что она имеет какое то отношение к самкам энтов.
В оригинале, скорей всего, имелось в виду плакучая ива (вид: вербовые). По поводу рода - сложно сказать, но перевели как Старец Ива.
Чего вдруг старая береза? о_О Он Ивой всегда был.
Дык знаю, но первый перевод на то и первый, что не забывается, я уж и автора не вспомню, а то что Береза помню. Кстати, почему Старец Ива, она ж вроде женского пола была.
Потому что нет энток, нетууу, пропали))))) Ну у меня всегда так это дело объяснялось)
Есть! Желаю чтоб были, отсутствие тянок у Энтов меня огорчали больше всего в ВК, больше смерти Боромира, больше старости Бильбо, больше утраты пальца Фродо, даже больше Серых Гаваней!
Вроде как в оригинальном тексте фигурирует местоимение: he (он). http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Man_Willow
Точно. Вековой лес, река Ветлянка.
страшно знакомая картинка. Я ее, кажется, в героев 3х видел, в какой-то кампании.