Чего таить кота в мешке, в чем же истинная причина потери денег?
П.С Почему не перевести "Я бы слона съел"? Не, понимаю скорее всего другая метафора но у нас говорят "съесть слона"
"elephant in the room" = "очевидная деталь, которую игнорируют"
Хорошо, а причём тут носорог?!
Мне кажется это мета юмор. Тип дельфин и змея это "зрители" которые ожидали увидеть слона и лошадь после упоминания их в диалоге. Шутка в отсутствии шутки там где она предполагалась быть.
а есть еще "Хеншин (moon. 変身 henshin — маш. превращение тела, ъ. перевоплощение), также Хэнсин" всегда интересно было чем злодей занят пока Добро переодевается
П.С Почему не перевести "Я бы слона съел"? Не, понимаю скорее всего другая метафора но у нас говорят "съесть слона"