Семь кругов Каламбурного Ада

E^Wf&imLl- Unintentional puns^
la» MP¿»‘
¡ji. ' 3. Math and Science'puns.
Z: Bad punj
I i 1	i	/^,4.	Jhe	Lesser	of	Two	Weevils.	,
bhr^r'/ ¿¿¿?- ;^v'
45/7
•
/> !2*V ^
5.	Ten-Inch Pianist.
W>
6."*LP. Freel/^/i |^( ‘ 'y;
Úfft	L	rSyif:'	V	;*
.•'■'.	3	#:	7-	"Punny"	N,l.
The Seven Levels of


1) Непреднамеренный каламбур.

2) Плохой каламбур.

3) Математический и научный каламбур.

4) "Меньший из двух долгоносиков"
Пример из книги Патрика О'Брайана "Военная фортуна":     
      Из обломков сухаря выползли два долгоносика.
      — Видишь долгоносиков, Стивен? — торжественно спросил Джек.
      — Вижу.
      — Какого ты бы выбрал?
      — Да невелика разница. Arcades ambo.* Оба суть представители вида куркулио, то есть «жучок хлебный», и какой смысл выбирать между ними?
      — Ну а допустим, что надо.
      — Ну тогда я взял бы того, что справа. Он существенно крупнее как в длину, так и в ширину.
      — Вот и попался, — воскликнул Джек. — Ты проиграл. Разбит наголову. Разве тебе не известно, что на флоте всегда выбирают меньшего из двух долгоносиков?* Ха-ха-ха!
*Букв. «оба аркадцы» (лат., из поэмы Вергилия «Буколики»). Выражение, означающее «одинаковые», «два сапога пара».
*the lesser of two weevils = the lesser of two evils, тобишь меньшее из двух зол.

5) "Десятидюймовый пианист"
Пример:
      Парень заходит в бар и видит пьяного выпивающего за стойкой, а рядом маленький парень играет на крошечном фортепиано.
Парень подходит к пьяному и говорит: "Это так круто, парень! Где ты его взял?", а тот ему отвечает: "Вон та бутылка, в конце стойки, волшебная. Просто скажи в нее все что пожелаешь и немедленно получишь это!". Парень идет к бутылке, хватает ее и говорит: "Хочу миллион баксов!*" и тут же в бар врываются миллион уток. Парень восклицает: "Что за черт? Я не просил миллион уток!*". На что пьяный отвечает: "А ты думаешь я просил десятидюймового пианиста?*".
* bucks=ducks
* 10 inch pianist=10 inch penis

6) I.P. Freely = «I pee freely» («Я писаю свободно») (В Симпсонах такими шутками постоянно разыгрывают владельца бара Мо по телефону)

7)"Punny" = "Funny". Каламбур "сам-в-себе", так как "каламбур" созвучно с "забавно", но каламбур и есть нечто забавное.
Пример (переводить нет смысла):
      Guy 1: What instrument do fish like to play? A bass guitar! Punny isn't it?
      Guy 2: You're a fucking idiot.