Результаты поиска потегуrpg maker

Дополнительные фильтры
Теги:
rpg makerновый тег
Автор поста
Рейтинг поста:
-∞050100200300400+
Найдено: 2
Сортировка:

Плагин для автоматического перевода игр на mv мейкере.

Здравствуйте любители всяческих игр на рпг мейкере сомнительного содержания. Те кто часто играет в японские игры на данном движке часто сталкивались с тем, что хукать их проблематично, возможно кто-то слышал и пользовался mtool, от товарища из поднебесной. Так вот, сий плагин делает то же самое, только без подписок на патреон и вероятности заразить свой компудахтер всякой бякой. Правда стоит сказать, что пока оно работает не так хорошо как программа китайца. Но во всяком случае сообщения все переводятся, по крайней мере на тех играх на которых тестил я. Проблемы в основном с интерфейсом, но я на пути к исправлению этого.
Так вот, в чем суть поста. Нужны тесты, я знаю, среди вас есть люди которые играют в подобные игры, поэтому было бы неплохо если бы вы потестировали работоспособность плагина на тех играх в которые играете. Перевод осуществляется с помощью deepl, с японского на английский. Как оно будет переводить на русский я не пробовал, но не советую. Хотя вы всегда сможете изменить язык перевода в самом файле плагина. С английского переводить ничего не будет, даже не рассчитываете. Итак, как же поставить плагин? Все просто. Открываете папку с игрой. Идете по пути www\js\plugins и кидаете плагин туда. В папке www\js будет файл plugins.js в который нужно вписать строку {"name":"translatePlugin", "status":true, "description":"", "parameters":{}} не забыв перед ней поставить запятую. Ну и строку нужно вписать в блок закрытый [] скобками. Хотел бы я автоматизировать установку, но пока еще не до этого. Ну и все желающие могут открыть сам файл плагина и посмотреть на мой супер-кривой код. Но предупреждаю, если вы хорошо кодите на жабаскрипте, от увиденного можете поседеть.
О том как оно работает, после установки плагина при первом запуске игры, она слегка подвиснет, в этот момент собирается весь возможный(я надеюсь) текст для перевода. Потом когда игра развиснет. Стартует процесс перевода, который будет отображаться в таск баре.
,rpg maker,rpgmv,autotranslate,автопереводчик,машинный перевод,сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам
Уже в это время вы можете играть, перевод будет осуществляться в фоне. Но само собой пока он не закончится будут не переведенные реплики. Плагин пока работает только с mv, поддержку mz завезу попозже. Ну и бонусом в нем встроенный wordwrap поэтому строки текста за пределы экрана вылазить не будут(будут в описании предметов и прочих разных местах, возможно, но в сообщениях нет), опять же в отличие от mtool. Как только перевод закончится в папке с игрой должен появится файл fullTranslate.json, который при необходимости можно подредактировать, так-как дипл зачастую не очень хорошо справляется с именами персонажей.
Почти год назад, я выкладывал этот пост http://joyreactor.cc/post/2545952Долгое время с тех пор ничего больше и не было (до лета универ, летом работа, потом снова универ). Но, однажды, я взял себя в руки, сел, написал сценарий, и начал по немногу клепать своё детище. На данный момент есть играбельная, но, пока, забагованая демка. Делается это творение на движке Clickteam Fusion 2.5, а графика (т.к. я не художник) была одолжена из RPG Maker XP.
И, скриншотики:
Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме (+2 постов - )