мем про то, что водитель погрузчика это недооцененная работа, приносящая большие деньги относительно простым трудом. Аналог отечественных мемов про сварщиков
Тк суть некоторых пунктов в игре слов, то перевести по нормальному до конца врядли получится, но я попытаюсь
1) Избегайте повторений (согласных звуков). Полностью.
Игра слов. Про аллитерацию можно почитать тут
2)Предлоги - не слова, предложения заканчивать нужно которыми.
Иначе получается как-будто говорит магистр Йода. Перевод нихуя не правильный, но за адаптацию сойдёт ("которыми" - не предлог, а "with" - предлог).
3) *непереводимые идиомы про клише*. ссылка на почитать
4) Сравнения такие-же плохие как и клише.
5) Будьте более или менее конкретными.
6) Никогда не стоит обобщать.
Седьмое: Будьте последовательны!
8) Не будьте избыточны; не используйте больше слов, чем нужно; это излишне.
9) Нам нужны риторические вопросы ?
10) Преувеличение в миллиард раз хуже преуменьшения.
Отличный комментарий!