Справедливо
Шедевр!
а я студент где моя сиепендия
Там же где твоя грамматика
там где и орфография
...и пунктуация...
Комбо!
Гм... кого-то они мне по рисовке напоминает.
Слева Абрамович, справа Шмеле? оО
Слева Абрамович, справа Шмеле? оО
Меня всегда умиляли люди, считающие, что им должны по праву рождения что-то, сами при этом либо не работающие, либо трудящиеся на примитивных работах. Грабят тех, кто платит налоги. Налогоплательщиков эти люди тоже ненавидят, ибо считают, что они тоже их грабят (не платят им процент от прибыли, видимо). Низы недовольны властью не из-за того, что она обворовывает тех, с чьих отчислений составляется бюджет, а за то, что они не делятся с "народом". Когда делится, это называется социализм. Правда, без поддержки природных ресурсов подобная система и 50 лет не продержится, так как все нормальные люди свалят в "загнивающие" капиталистические страны.
Дешевенькое метание стрелок)
да ладно, нормальное такое метание
А чувак прикольно пистолет держит
Эм, вообще-то это бородатый анекдот из девяностых. Но стоило кому-то сделать по нему комикс, как он сразу огрёб кучу лайков. Ладно бы хоть комикс был сделан качественно, но, нет - вполне обычная рисовка. Что происходит? Куда уходят гномы?
Я вот тоже заметила что анекдот бородатый. Давайте я нарисую картинку на анекдот: идут два помидора, едет поезд, эй кетчуп, пойдём дальше. Тоже отгребу кучу лайков?
Я про такой анекдот не слышал, но как же чётко.... +стопицот лайков
Спасибо, ну ты даёшь! Это же Криминальное Чтиво! Рекомендую смотреть исключительно в переводе Гоблина, иначе ерунда!
а вот и анекдот
Три версии "бородатого анекдота" от Мии Уоллес
Первая версия анекдота:
*******
Идут на прогулку три помидора- мама-помидор, папа-помидор и сынок-помидор. Сынок помидор постоянно отстает...Папа-помидор выходит из себя, возвращается к сыну , наступает на него и говорит:"Не отставай, Кетчуп"...
Вторая версия анекдота:
*******
Идет на прогулку семья помидоров- мама-помидор, папа-помидор и сынок-помидор. Сынок постоянно отстает, что выводит из себя отца-помидора.Он возвращается к сыну-помидору, наступает на него и говорит:"А ведь ты "не догоняешь", Кетчуп!"...
Третья версия анекдота про помидоров:
*******
Идет на прогулку семья- отец-помидор, мать-помидор и сынок-помидор. Сынок постоянно отстает, на что отец-помидор возвращается, наступает на сына и говорит:"Прогулку ты не заслужил, пойдешь на кетчуп"...
Вообще, анекдот этот хоть он по сценарию и тупой, но все же не настолько тупой как его перевели ( хотя такую шутку и не переведешь нормально ).
Дело в том что он основан на игре слов:
catch up - догонять
ketchup - кетчуп
И звучит он примерно так:
Three tomatoes are walking down the street- a poppa tomato, a momma tomato, and a little baby tomato. Baby tomato starts lagging behind. Poppa tomato gets angry, goes over to the baby tomato, and smooshes him... and says, Catch up.
Xотя в другой версии перевода звучит не "тупой анекдот", а "бородатый анекдот", т.е. всем уже надоевший...
------------------------
Обязательно посмотри в Гоблине если не смотрел!
а вот и анекдот
Три версии "бородатого анекдота" от Мии Уоллес
Первая версия анекдота:
*******
Идут на прогулку три помидора- мама-помидор, папа-помидор и сынок-помидор. Сынок помидор постоянно отстает...Папа-помидор выходит из себя, возвращается к сыну , наступает на него и говорит:"Не отставай, Кетчуп"...
Вторая версия анекдота:
*******
Идет на прогулку семья помидоров- мама-помидор, папа-помидор и сынок-помидор. Сынок постоянно отстает, что выводит из себя отца-помидора.Он возвращается к сыну-помидору, наступает на него и говорит:"А ведь ты "не догоняешь", Кетчуп!"...
Третья версия анекдота про помидоров:
*******
Идет на прогулку семья- отец-помидор, мать-помидор и сынок-помидор. Сынок постоянно отстает, на что отец-помидор возвращается, наступает на сына и говорит:"Прогулку ты не заслужил, пойдешь на кетчуп"...
Вообще, анекдот этот хоть он по сценарию и тупой, но все же не настолько тупой как его перевели ( хотя такую шутку и не переведешь нормально ).
Дело в том что он основан на игре слов:
catch up - догонять
ketchup - кетчуп
И звучит он примерно так:
Three tomatoes are walking down the street- a poppa tomato, a momma tomato, and a little baby tomato. Baby tomato starts lagging behind. Poppa tomato gets angry, goes over to the baby tomato, and smooshes him... and says, Catch up.
Xотя в другой версии перевода звучит не "тупой анекдот", а "бородатый анекдот", т.е. всем уже надоевший...
------------------------
Обязательно посмотри в Гоблине если не смотрел!
В английской версии все более понятно, особенно с учето транслита. Все-таки не зря советуют некоторых иностранных авторов читать в оригинале, без перевода.
Я когда фильм смотрела впервые, так хорошо английский нешарила. Это сейчас смотрю на английском и поражаюсь тупости переводчиков и неумелому дубляжу. seeking justice / голодный кролик атакует....
Вот уж точно... Голодный Кролик В Отаке))))
Мне до усра... интересно, кто же нас минусует? Походу переводчик фильма)))))
но грабители же не платят налогов )
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться