"Штирлиц ещё никогда не был так близок к провалу."
Чарльз Бронсон?
тебе бесполезно объяснять...
Да нахера ты мне сдался, друг?
Других копов
Агент полиции в банде под прикрытием других копов? Ахуеть.
Для этого есть определение "внедренный сотрудник".
Для этого есть определение "внедренный сотрудник".
Тяжёлый случай.
Сочувствую тебе.
Ты ещё и Петросян! Кретин...
Иди ты на хуй в школу учись, ебанат тупой.
Хм, ты ещё и нормальных людей обзываешь! Тебя от общества изолировать надо. Неадекватный кретин...
Ебанько, больше троеточий, больше! Троеточия отлично выявляют школьников.
Ты меня кретином первый обозвал, так что иди на хуй сам.
Ты меня кретином первый обозвал, так что иди на хуй сам.
Под прикрытием, ̶б̶л̶я̶т̶ь, легенды̶ч̶е̶г̶о̶?.
Пиздец, вы ваще тупые? Фраза "Под прикрытием" появилась в 90 годах по вине Володарского и иже с ними. Так же как и фраза "Мы сделали это" - безграмотная калька с выражения на английском. Так по русски не говорят.
Undercover - коп под прикрытием - такая же калька с английского слова.
Я вот ваще в английском не рублю, но знаю что не каждому слову или фразе есть дословный перевод. Одно из значений слова undercover - тайный, или секретный. Есть аналог - внедренный коп, например.
Хоть раз, блять, мозг включили бы.
Undercover - коп под прикрытием - такая же калька с английского слова.
Я вот ваще в английском не рублю, но знаю что не каждому слову или фразе есть дословный перевод. Одно из значений слова undercover - тайный, или секретный. Есть аналог - внедренный коп, например.
Хоть раз, блять, мозг включили бы.
Есть такое понятие как синонимы. И слово "прикрытый" имеет синонимы вроде "скрытый", "спрятанный", "замаскированный".
Т.е. получается "замаскированный коп". Слово "замаскированный" разжевать? Надеюсь нет, французские корни у него :)
"Под прикрытием легенды", это по аналогии как "спрятанный под плащом". Можно выкинуть "прикрытие" или "легенда", смысл тот же.
Букв не много? Продолжаем.
Данная фраза уже стала устойчивой и обозначает совершенно конкретную вещь, а именно "сотрудника правоохранительных органов внедренного в преступную организацию". К слову это относиться не только к полиции.
Если Вам так не нравиться разговаривать на русском языке, то выучите другой, более консервативный.
Ведь использование устоявшихся выражений, для обозначения определенных явлений, при ином буквальном смысле, в нашем языке норма.
К слову множество ваших слов, использованы не в прямом смысле или не являются изначально словами русского языка.
Т.е. получается "замаскированный коп". Слово "замаскированный" разжевать? Надеюсь нет, французские корни у него :)
"Под прикрытием легенды", это по аналогии как "спрятанный под плащом". Можно выкинуть "прикрытие" или "легенда", смысл тот же.
Букв не много? Продолжаем.
Данная фраза уже стала устойчивой и обозначает совершенно конкретную вещь, а именно "сотрудника правоохранительных органов внедренного в преступную организацию". К слову это относиться не только к полиции.
Если Вам так не нравиться разговаривать на русском языке, то выучите другой, более консервативный.
Ведь использование устоявшихся выражений, для обозначения определенных явлений, при ином буквальном смысле, в нашем языке норма.
К слову множество ваших слов, использованы не в прямом смысле или не являются изначально словами русского языка.
"сотрудника правоохранительных органов внедренного в преступную организацию" обозначают словом внедренный сотрудник, а не агент под прикрытием.
Ты, умный такой, поинтересуйся, как называются такие копы у нас. Будешь неприятно удивлен.
Мне нравится говорить по-русски. Нравится настолько, что я даже знаю как правильно пишется -тся и -ться.
Ты, умный такой, поинтересуйся, как называются такие копы у нас. Будешь неприятно удивлен.
Мне нравится говорить по-русски. Нравится настолько, что я даже знаю как правильно пишется -тся и -ться.
> К слову множество ваших слов, использованы не в прямом смысле или не являются изначально словами русского языка.
Каких "ваших" слов? Я 5 раз пишу, что сама фраза "агент под прикрытием" и есть неправильный, дословный перевод с английского.
Это ты уже начал тут придумывать про легенды и прочее. Как, интересно, сотрудник полиции может быть внедрен без легенды, не ответишь?
Каких "ваших" слов? Я 5 раз пишу, что сама фраза "агент под прикрытием" и есть неправильный, дословный перевод с английского.
Это ты уже начал тут придумывать про легенды и прочее. Как, интересно, сотрудник полиции может быть внедрен без легенды, не ответишь?
Ну Вы просили :)
ваще - это что такое?
тупые - тупым может быть нож.
90 годах - вот как, старое же выражение!
фраза - французское слово
калька - не русское, опять французы
в английском не рублю - не прямой смысл
коп - не русское
блять - это что такое?
Слово "легенда" опускается в данном выражении, как само собой подразумевающееся. Во как!
ваще - это что такое?
тупые - тупым может быть нож.
90 годах - вот как, старое же выражение!
фраза - французское слово
калька - не русское, опять французы
в английском не рублю - не прямой смысл
коп - не русское
блять - это что такое?
Слово "легенда" опускается в данном выражении, как само собой подразумевающееся. Во как!
А графический планшет называют дигитайзером.
У нас "копов" нет, дурачок. Это англоязычный сленг, к нашей полиции применим редко.
По мату видно. И особенно по словам вроде "ваще". И да, я не притворяюсь "Grammar Nazi", в отличии от некоторых, милсдарь :)
У нас "копов" нет, дурачок. Это англоязычный сленг, к нашей полиции применим редко.
По мату видно. И особенно по словам вроде "ваще". И да, я не притворяюсь "Grammar Nazi", в отличии от некоторых, милсдарь :)
Я перефразирую вопрос - как называются российские полицейские работающие "в банде под прикрытием"? Ответишь?
Ты не будешь спорить что эти функции схожи у всех полицейских мира?
Ты не будешь спорить что эти функции схожи у всех полицейских мира?
По мату? Я матом не ругаюсь, я на нем разговариваю. Если тебе неприятен мат, хули ты забыл в России, в интернете, и на джойреакторе?
Под прикрытием легенды? Это как масло масляное. Само собой, сотрудника не будут внедрять в банду без легенды, это очевидно.
Каким местом "масло масляное"? О_О
*Шок, страх и ужас*
*Шок, страх и ужас*
Очевидно что сотрудника не могут внедрить в банду БЕЗ легенды. Это как писать "он выстрелил из стреляющего автомата" - очевидно что автомат стреляющий
У этих слов разный смысл, особенно контекстно. Прикрытие — спрятанный, легенда — "плащ/шкура". Т.е. спрятанный под плащем (невидимкой)/ (спрятанный) в шкуре врага.
Примерно так.
Примерно так.
Фантазируй дальше. Какой, блять, плащ? Какая, блять, "шкура врага"? Это полиция, сынок, там работают люди, которых интернет-гении вроде тебя считают тупицами. И всякие выдумки типа "агента под прикрытием" там не допускаются. Всё четко расписано, почитай о проведении оперативно-розыскных мероприятий, я выше дал ссылку.
Это человек, которого прикрывают / поддерживают. За рубежем часто можно встретить фразу "Cover me" или "under cover".
Fire in the hole - огонь в дыре?
Кто его в банде прикрывает? Копы с пистолетами в бронежилетах ходят следом? Или снайпер прикрывает неотлучно?
Ребзя, вы хоть почитайте что такое внедрение в банду или что такое контрразведка.
Вообще, хули тут говорить, вы даже по-русски читать\писать не умеете.
Кто его в банде прикрывает? Копы с пистолетами в бронежилетах ходят следом? Или снайпер прикрывает неотлучно?
Ребзя, вы хоть почитайте что такое внедрение в банду или что такое контрразведка.
Вообще, хули тут говорить, вы даже по-русски читать\писать не умеете.
"Прикрой меня!"
удивительно, как один мудак может так трудолюбиво засрать все место, отведенное под комментарии... Даже сложно поверить, что вся эта стена текста - одни большой, пустой срач.
под накрытием
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться