Видела, сейчас тебя к ним проводят.
Паук не силен в языках двуногих
Это изображение паузы в речи
I'm really starting to worry that... (something has happened to them)
I'm really starting to worry that... (something has happened to them)
просто паучиха рассмотрела зелёную кровь на персонаже, не договорив начатую мысль
Пример, когда хотел повыебываться инглишем но в штаны насрал. Не знаю, как можно было не выкупить, что это оборванная посередине фраза.
- Ох, лядь! Ты моих мелких видела?
- ...
- Я реально начинаю очковать, что...
(перевод КИНА БУДЕТ)
- ...
- Я реально начинаю очковать, что...
(перевод КИНА БУДЕТ)
А можно не надо?
... Ну тогда адаптация.
Не надо тут на "кривой" английский наезжать когда сам ничего не знаешь. "Worry that" это как-раз таки нормальное английское выражение. "about" там никак не нужно. "that" выполняет ту же функцию в приложении.
Ну ХЗ, все ж там именно обрыв фразы и многоточие об этом ясно сообщает.
Вот примеры аналогичных фраз из фильмов:
https://www.playphrase.me/#/search?q=to+worry+that&pos=0
Вот примеры аналогичных фраз из фильмов:
https://www.playphrase.me/#/search?q=to+worry+that&pos=0
Когда ты не только затупил про расхожую фразу worry that something happened но и назвал children "that" а не them.
That можно было бы если ь у тебя предыдущая фраза была I haven't seen my children all day and Im really starting to worry about that. That - обозначает указанную проблему/ситуацию, "не виденье детей весь день".
А что ты предложил, это прям пик ESL
That можно было бы если ь у тебя предыдущая фраза была I haven't seen my children all day and Im really starting to worry about that. That - обозначает указанную проблему/ситуацию, "не виденье детей весь день".
А что ты предложил, это прям пик ESL
паучишка беги:с
-YOU ARE MONSTER!!!
-...
-...
Вспомнилось
она просто сама хотела их сожрать
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться