Можно пояснить? Я видимо плохо английский знаю.
из разряда Казнить нельзя помиловать
Спасибо, кэп. Это я понял, а точнее?
Dog с запятой - обращение типа 'братан'. Без запятой - 'собачья пизда наилучшая'
"Собаченьки, кошечки лучшие", а без запятой "Собачья пизда лучшая".
А разве собачья пизла это не dog's pussy?
Думаю, что в современном английском, а уж тем более в "мемасном" английском такие мелочи опускаются, увы
Я всегда думал что это называется "Сленг", а не "Современный/мемасный" язык
"Dog's pussy" - более конкретно. Одной конкретной собаки.
"Dog pussy" - в принципе. Любой собаки.
"Dog pussy" - в принципе. Любой собаки.
Одной конкретной это уже the dog's pussy. Тут просто в случае dog pussy слово dog - прилагательное, а в dog's pussy - существительное
Ну вообще, dog's - то есть принадлежит собаке, а если dog - то просто собачья.
Вроде как для принадлежности используется конструкция с s и апострофом, не? Или это в каких-то определённых случаев.
Потому что у меня англ чисто разговорный и в грамматике я вообще нуль почти
Потому что у меня англ чисто разговорный и в грамматике я вообще нуль почти
Ну вот я тоже в основном в разговорном, но чисто по смыслу получается, что dog's pussy -- это пизда собаки, а dog pussy -- это собачья пизда. Как-то вроде вот рядом, но разница есть.
Тут же dog идет как обращение, не? Сленговое словечко для корешей. И дальше pussy в том смысле, в котором все привыкли
Dog - неформальное обращение типа чувак
"Чувак, киски лучшее что может быть"
"Собачьи киски лучшее что может быть"
"Чувак, киски лучшее что может быть"
"Собачьи киски лучшее что может быть"
Здесь нет запятых
Это потому что в союзе не было спайдермена
было белое
Да ты бы и dog pussy
запятые почти никогда не используют, обычно без них и так все понятно из контекста, строгий порядок слов в предложение
Это ты научные статьи не читал с предложениями длиннее, чем у русских классиков.
научные статьи на английском не читал, но в обиходе запятые практически не пользуют
пизда ты собачья, ты же знаешь английский, просто призвал душнил покомментить)
А англоговорящие в реальности часто используют "pussy" в значении "кошечка"?
невозможно сказать, где-то/кто-то точно использует, но как их много среди всех - хз
Да. Не помню в каком мультфильме, но помню смотрел его на английском и там пацан звал кота "pussy". Или даже тот же "Кот в Сапогах" на английском "Puss in Boots"
Так же часто как мы используем в прямом смысле слово пилотка.
Ксати в английском пилотку обозвали Pussy-hat
Хм. То-есть практически никогда?
Читал где-то что его изначально назвали так ради небольшой двоякости трактовки, да и звучит рифмованно.
Само по себе pussy не обозначает кошку. "Pussy-cat" или "puss" - речь идет конкретно про кошек. "Pussy" - тут уже зависит от контекста. Может просто опустили в разговоре "cat", а может быть тебя и пиздой обозвали.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!