Можно перевод? Чего Трикси так взъелась?
Грубо говоря, Трикси решила сперва, что Старлайт дарит ей букет роз как знак внимания, а та просто не заметила его когда убирала сцену и предложила разделить, то бишь съесть.
Я бы перевёл дословно, но я хз, что такое muchies. Это может быть либо сленговое слово для обозначения поцелуя, либо опечатка слова munchies, которое переводится как "закуски". Ещё не знаю как нормально перевести "mixed signals". Дословно - "неоднозначные сигналы", литературно - хз.
Я бы перевёл дословно, но я хз, что такое muchies. Это может быть либо сленговое слово для обозначения поцелуя, либо опечатка слова munchies, которое переводится как "закуски". Ещё не знаю как нормально перевести "mixed signals". Дословно - "неоднозначные сигналы", литературно - хз.
Munchies это именно бутоны цветов в данном контексте, а mixed signals можно перевести как противоречивые сигналы.
Да, только в тексте написано muchies, а уж опечатка это или игра слов я не знаю. "Противоречивые сигналы" звучит также плохо как "неоднозначные сигналы".
двусмысленные намёки
Кстати да или просто "двусмысленность".
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться