Отличный комментарий!
Респект переводчику за локализацию мемов :)
Если кому интересно. В оригинале вместо KDE2 под FreeBSD было "All your base", а вместо криведко - "один-три-три-семь", сиречь 1337.
Если кому интересно. В оригинале вместо KDE2 под FreeBSD было "All your base", а вместо криведко - "один-три-три-семь", сиречь 1337.
Я не понял прикола с англ мемами
All your base - дословно переводится как «Все ваша база принадлежать нам», стала мемом
Вся ваша базированность принадлежит нам
«All your base [are belong to us]» это английский аналог нашего "Потрачено" и прочих надмозговых переводов. В честь, кажется, какой-то древней стратежки, через жопу переведенной с японского на английский.
А 1337 это название английского аналога нашего «языка падонкафф»
А 1337 это название английского аналога нашего «языка падонкафф»
Ну и какой ты летописец, если даже Лит не знаешь?
В России больше популярен 80085
Хм, в моем окружении самым популярным было 407, потом 1337, и далее с большим отрывом бубс
чебурашка
Ну, пьяному простительно.
l337 m3 5p34k fr0m my h34r7h
Leet 1337
All your base - это была опечатка в одной лревней игре...
All your base - это была опечатка в одной лревней игре...
А не молодоват-ли ты, часом?
Ты недостаточно взрослый!
Но ведь эти мемы были и в ру-сегменте...
крайне локально
В те времена ру-сегмент в принципе был крайне локальным, как и сам интернет
Тогда те мемы в ру-сегменте обладали крайнелокальностью n+1 порядка, где n - крайнелокальность ру-сегмента
Но для более посвящённых
Походу, я тоже ещё недостаточно взрослый.
Он что, будет взрослеть в прошлое по его мнению?
Убери слово "уже" из его первой реплики и тут хотя бы немного получится шутка (возможно в оригинале предложение и было собрано с таким смыслом, но переводчик упустил этот момент, а может и нет)
А так звучит как очередное чсвшное "Тупые дети посмели родиться позднее меня". Пиздюк же искренне интересуется, а не говорит, какое же это старое, тупое говно.
Убери слово "уже" из его первой реплики и тут хотя бы немного получится шутка (возможно в оригинале предложение и было собрано с таким смыслом, но переводчик упустил этот момент, а может и нет)
А так звучит как очередное чсвшное "Тупые дети посмели родиться позднее меня". Пиздюк же искренне интересуется, а не говорит, какое же это старое, тупое говно.
Но ведь это самое прикольное. Сначала интересуешься, разбираешься в деталях. А потом говоришь что это полная хуйня и что /явление нейм/ лучше
Когда взрослеешь узнаешь о мире, в том числе и о том что было до тебя, понимание того что мир не начался вместе с тобой один из этапов становления личности. Но согласен, вместо того чтобы тупо обвинять, он мог бы объяснить это все.
А как сыну жопу разорвёт когда он концовку прочитает)
I Ii
II L
II L
-а почему в комиксах за 2008 вырвана страница?
Кстати да, было бы забавно посмотреть как Бакли объяняет своему сыну что такое Loss. "Видишь ли, сына, тогда у твоего бати был кризис творца и ему не нравилось что его комиксы обзывают в интернете, поэтому твой батя вставил сюжетную линию с тем как у девушки главного героя комикса случился выкидыш, сы...сы... сынок, ты куда? Сына?"
- сюжетную линию с тем как у девушки главного героя комикса случился выкидыш. Бать, ты на неё забил хуй через три страницы!
А ну и да, там немного раньше ещё есть выпуски, где Тим прям показывает то, что он детей ненавидит и не очень то хочет становится отцом (причем не от лица персонажей или в таком духе, нет, он использует свой аватар).
Странно, что он про проводные контроллеры не знает.
эх, время свободного интернета
Не свободного, а с малым количеством обиженок
Перевод явно не "кина будет" )
Чёрт, зачем напомнили. Старый сюжетный CAD был офигенным вебкомиксом, хотя и достаточно сильно привязанным к околоигровым событиям (пятнадцатилетней девности). Шутки про умственно отсталых яблочников, притон для игроков в Fallout, хрестоматийный линуксоид с ручным пингвином, который не так прост, как кажется, глав.герой, у которого "не бывает нормально", робот-мизантроп, сделанный из x-box'а и реально эпическое завершение всего сюжета...Эххх!
К слову, переводчик вдвойне молодец, т.к. взял сленг рунета и вещи, упоминаемые как раз в первой сотне страниц переведённого ещё тогда комикса (благо он до сих пор валяется на "авторском комиксе"), за что отдельное спасибо.
К слову, переводчик вдвойне молодец, т.к. взял сленг рунета и вещи, упоминаемые как раз в первой сотне страниц переведённого ещё тогда комикса (благо он до сих пор валяется на "авторском комиксе"), за что отдельное спасибо.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Если кому интересно. В оригинале вместо KDE2 под FreeBSD было "All your base", а вместо криведко - "один-три-три-семь", сиречь 1337.