Штирлиц толкнул дверь кабинета Бормана. Дверь не открылась. Штирлиц толкнул сильнее. Дверь по прежнему оставалась закрытой. Штирлиц разбежался и ударил плечом. Дверь не открывалась.
Голос Копеляна за кадром: «На себя, болван! Дверь открывается на себя»
Голос Копеляна за кадром: «На себя, болван! Дверь открывается на себя»
ты не имеешь права
тем более ты не имеешь права
тем более ты не имеешь права
Напомните как ориг видос называется
Благодарю
Не можешь терпеть - не терпи.
Smooth criminal!
А не поскажите на английском предложения в солсах звучат также всрато? И почему это так происходит? В Японии вставляются символы и там проще? Или это просто по приколу так сделано, игроки должны страдать.
ответ пока не здесь
На самом деле, суть в падежах - так как в английском их нету, то он отлично подходит для конструктора предложений. Всё, что нужно английскому, это условно правильный порядок слов, с нечастым изменением окончаний. Также генераторам текста и переводчикам куда легче работать с английским, ввиду его грамматической простоты.
Понял, но вроде бы игра японская, а как у них с составлением слов и предложений?
Когда все же открыл с другой стороны.
Откуда оригинал картинки?
Дверь же открыта. Там торец двери виден!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться