По переводу: слово кашель лучше не писать таким же текстом, как остальная речь персонажа, а как-то выделять кроме дефисов, шрифтом, дополнительными знаками. В оригинале выделено чётче.
И ещё, в одном бабле размер шрифта должен быть одинаковым, если обратное не задумано автором и не несёт какого-то особого смысла.
И ещё, в одном бабле размер шрифта должен быть одинаковым, если обратное не задумано автором и не несёт какого-то особого смысла.
Постараюсь всё учесть при следующих переводах.
Ты молодец! Продолжай!
Вообще это лучше переводить, не "кашель", а всякими "кхе-кхе" и "кха-кха". Это касается и всей прочей ономатопеи.
Кхе-кхе лучше не использовать в комиксах, вообще, а то в политоту улетит ))
И пуньк среньк !
Эх...
Если смотреть на хорошее, робот таки добился цели и спас человека. (Ну и может его смогут починить, но это не точно.)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
https://mkdouma6.artstation.com/projects/2xVo1v?album_id=2814102