А это нормально, что у меня встал?
Вот если не встал тогда уже проблемы.
ого
Кто то сказал что черными пантерами бывают только самцы.
не знаю что там насчёт "только", но Багира в первоисточнике - это он.
в английском языке сушествительные не имеют рода
Чо бля? В английском есть he&she, а всё что кроме можно спрятать в it! В русском это конкретный род, а в английском это такая серая зона между родами! Нет конкретных он, но с сиськами, она, но с хуем. Для таких слов в каждом разгроничьи есть свои shemale и heshe, и сто-пятьсот поддвердов с разной степенью конвертации! Вот на это ловит муравьиная ферма и все подобные романы в англ языке с 90 до 00! Они прям тогда упоролись в это, так что у интерсеков четвертой волны не стоял вопрос нейминга! Они его взяли как есть, но вложили другой смысл!
Не понимаю зачем ты выдал простыню, которая ни одним словом со мной не спорит. Я знаю, что в инглише нет грамматической привязке слов к полу и нигде не писал, что она есть.
Я писал именно про восприятие, про коннотацию слов.
Как, например, видишь трак какой-нибудь, сразу думаешь, что за рулём мужик. При чём, с красной шеей.
Видишь шеви малибу, значит там тёлочка.
Именно из-за такой фигни Багира в дебильном переводе превратилась в самку. А персонаж при этом ещё и характер поменял, вместо боевого наставника типа мастера из какого-нибудь фильма про шаолиньских монахов превратился во вторую мать для Маугли, непонятно на кой хрен ему две матери в произведении.
Хотя в русском языке слово Багира вполне могло остаться мужским именем, нет никакого правила, что мужские имена не могут на а кончаться. В крайнем, сука, случае Багир. Отличный пример того, что идиоты надмозги появились в среде переводчиков не в 90-е года, а были всегда.
Я писал именно про восприятие, про коннотацию слов.
Как, например, видишь трак какой-нибудь, сразу думаешь, что за рулём мужик. При чём, с красной шеей.
Видишь шеви малибу, значит там тёлочка.
Именно из-за такой фигни Багира в дебильном переводе превратилась в самку. А персонаж при этом ещё и характер поменял, вместо боевого наставника типа мастера из какого-нибудь фильма про шаолиньских монахов превратился во вторую мать для Маугли, непонятно на кой хрен ему две матери в произведении.
Хотя в русском языке слово Багира вполне могло остаться мужским именем, нет никакого правила, что мужские имена не могут на а кончаться. В крайнем, сука, случае Багир. Отличный пример того, что идиоты надмозги появились в среде переводчиков не в 90-е года, а были всегда.
Ну вот мужская команда по пляжному футболу "Пантеры" из Лобны и женская футбольная команда "Тигра" из Зеленограда так не считают.
Там это название любых спортивных команд, без привязки к полу игроков. Причем берут всех подряд животных: дельфины, сурикаты, козлы, а не только тигры да пантеры
Обычно характерных для той местности
Обычно характерных для той местности
Правильнее сказать - чаще всего не имеют. Но бывают исключения.
"Leave her Johnny, leave her!"
White wild pussy licked by black
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться