Знаете, я сейчас смотрю Сверхъестественное, на том моменте, когда Вавилонская Блудница научила мормонов ругаться на енохианском. И Кас говорит, что "заклинание экзорцизма" переводится как "ты совокупишься с козлиным ртом". А потом добавляет, что в оригинале звучит смешнее.
Я понимаю, что скорее всего тут используется устойчивое выражение по типу эвфемизма, которое для не англичан не понятно.
Я понимаю, что скорее всего тут используется устойчивое выражение по типу эвфемизма, которое для не англичан не понятно.