Real Caesar last words:
Полез изучать. Оказалось вот что.
1. Et tu, Brutus - это из Шекспира (и, возможно, других тогдашних авторов). К реальности особого отношения не имеет (хотя см. пункт 2).
2. "И ты, дитя моё" на греческом - это из Светония, "Жизнь двенадцати цезарей". Сам Светоний говорит, что ничего такого Цезарь не говорил, но типа "некоторые передают," что говорил. Видимо, "И ты, Брут" выросло из этой фразы.
3. "Это уже насилие!" - тоже из Светония. Именно это, по утверждению Светония, Цезарь и сказал.
4. "Ой ой ой" - как ни странно, тоже из Светония: "и так он был поражен двадцатью тремя ударами, только при первом испустив не крик даже, а стон".
И для комплекта ещё версия Плутарха: "Негодяй Каска, что ты делаешь?" Сказано, когда на Цезаря напал первый из заговорщиков, этот самый Каска.
1. Et tu, Brutus - это из Шекспира (и, возможно, других тогдашних авторов). К реальности особого отношения не имеет (хотя см. пункт 2).
2. "И ты, дитя моё" на греческом - это из Светония, "Жизнь двенадцати цезарей". Сам Светоний говорит, что ничего такого Цезарь не говорил, но типа "некоторые передают," что говорил. Видимо, "И ты, Брут" выросло из этой фразы.
3. "Это уже насилие!" - тоже из Светония. Именно это, по утверждению Светония, Цезарь и сказал.
4. "Ой ой ой" - как ни странно, тоже из Светония: "и так он был поражен двадцатью тремя ударами, только при первом испустив не крик даже, а стон".
И для комплекта ещё версия Плутарха: "Негодяй Каска, что ты делаешь?" Сказано, когда на Цезаря напал первый из заговорщиков, этот самый Каска.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться