хахахааа!!! словариии!! от груди!! ХАХАХАХА блииин, а потом она ему дала по щщам! это самое смешное, что я когда-либо видел на реакторе!
высрался? =)
не ну реально вставило! у тебя обалденное чувство юмора, чувак!
рад что тебе понравилось
Закрывая глаза на кривой перевод...может просветишь....невежду, в чем смысл этого.....эм....высера?
Перевод нормальный, смысл передан правильно. А вот тут http://joyreactor.cc/post/508145 далековато от оригинала.
А насчет смысла "эм...высера", то он примерно такой же как и тут http://joyreactor.cc/post/508159
кококо! =)
А насчет смысла "эм...высера", то он примерно такой же как и тут http://joyreactor.cc/post/508159
кококо! =)
чувак, вот нафига оскорблять нормального переводчика, он по крайней мере всегда переводит сохраняя смысл, в оригинале идет просто игра слов, тут она не передана, кто знает анг. вот оригинал
До него кто-то выкладывал с переводом близким к оригиналу. Потом поста не стало. То что выложил потом он... "вы можете носить очки в помещении и не выглядеть мудаком" и его вариант "вы можете одеть очки в помещении и выглядеть реально крутым чуваком"... блядь, ЩИТО?! Смысл передан? Нет. Отсебятина. Хотя можно было и нормально перевести, но ведь лучше выебнуться!
Объясните смысл,а?!
Блядь, definition - обозначение, как в толковых словарях. А от груди он словари и жал. Просто перевод пиздец кривой. Ну и сама шутка очень сложно переводима.
definition имеет несколько смыслов, "словарный" вариант лишь один из них. Есть понятие как definition in arms, то что связано именно с накачиванием мышц.
Да это я и имел ввиду
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться