Касатка маскируется под панду путем ношения ободка с ушами панды, и апеллируя к схожей цветовой гамме окраса тела.
КЭП?! давно не виделись!
мило
Не могу с Вами полностью согласиться, так как образ данной панды не совсем соответствует кардинальной действительности, скажем как твердость идеи квантового гармонического осциллятора. Это является лишь мнимым парадоксом, как у Скулема с аксиоматической теорией множеств.
ты хуйню к каждому посту будешь писать?
Как Вас понимать?
Он намекает на то, что ваш пост демонстрирует вашу полную неспособность обосабливаться от маловажных характеристик изучаемого объекта с целью выделения критических для данной модели характеристик.
вы упоролись, какой кошелек? "конфеты или жизнь". хеллоуин и кит оделся пандой.
Запомни или запиши: "Trick or treat?"
и с каких пор слово "treat" означает кошелек? поскольку оно означает "угощение", фраза "конфеты или жизнь" ближе к правде.
"Угощение или жизнь", если уж так чешется. Но всё равно убого, я всегда против перевода чего-либо на русский.
спасибо, кэп. тут далеко не все знают англ и им нужен перевод, так что не важничай
один неграмотный дибил и кучка таких же, кто плюсует даже не зная оригинала фразы, стадо пиздец.
семшной костюмчик у кита-касатки
ахахА))) класс
А теперь когда грабишь кого-то надо костюм надевать?
Это Хеллоуин. Не понятно?
Человек хотел пошутить, но не получилось :(
Он бы хотя бы комменты прочитал
яннп и какой еще нах кошелек? здесь явно наркотики.
Хороший комикс, но превод...я ебал
это неловкое чувство когда ты медведь и тебе не нужен кошелек...
Касатки не могут разговаривать ! А медведь может , он же президент хуле
Неа. Он теперь премьер-министр.)
Но с отвратительными шрифтами.
И да, перевод тоже далеко не идеал.
И да, перевод тоже далеко не идеал.
первая фраза у тебя лучше переведена. Вторая - хуже. Так что шутка становится ещё более непонятной
Сладость или гадость - не?
Это слишком редкий вариант фразы и её перевода.)
просто убило
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться