В корейских народных сказках вместо привычного нам выражения "Жили-были" повествование обычно начинается со слов "Когда тигры курили"
А там не только тигры курили.
Не только и явно не столько тигры.
ну, судя по пикче курили тигры после тройничка с зайцами.
Мы все не настоящие. Мир вокруг - просто галлюцинации Великого Укуренного Тигра
Тиграпсизм?
Тигрославие
Тигрослам
Тигиран
В амурских сказках, если персонаж о чем-то крепко призадумался, то заканчивается это тем, что он "весь табак скурил и весь мох вокруг скурил"
Только "когда тигры курили" аналог не "жили-были", а "давным-давно"
Начиная с "когда тигры курили" и до самого "когда рак на горе свистнет".
Всё сущее - кумар тигра.
Тигурилла
Французские начинаются примерно "это было в те года, когда у кур росли рога".
Зачем накуривать тигра?
На самом деле большинство корейских сказок начинается с "отправился добрый молодец в столицу для прохождения государственного экзамена на чиновника..." и по дороге уже начинаются соловьи разбойники
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться