"Может, выберешь что-то поадекватнее?"
надмозг
он спрашивает: "А более-менее тебя устроит?" (ну типа эмоциональное состояние)
Плюсую, последний перевод правильный.
Спасибо за поправку!
Всегда пожалуйста, переводи всегда по смыслу, не дословно.
Всегда стараюсь лавировать чтобы и смысл сохранить, и отсебятину не городить, но тонкости не всегда улавливаю. Буду стараться лучше. Ещё раз спасибо!
Мультитраном пользуешься? Там этих тонкостей навалено от души.
Чаще всего сам переводу, то что совсем уж сложно (какие-то редко применяемые в речи слова или специфические для области) перевожу через reverso context или urban dictionary по смыслу. Про мультитран вообще впервые слышу
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Моя версия перевода:
"Может остановимся на адекватности?"
"Нет"