*Непереводимая игра слов - "Дайте мне поблажку"*
эм. знаю все слова не могу перевести предложение.
кэп?
кэп?
"Cut me a break" это фразеологизм, по смыслу соответствующий фразе "give me a break", т.е. "дай мне передохнуть/сделать перерыв".
передохнУть/передОхнуть
Линия письма обрывается
Как и его жизнь.
Надо было её в самом начале опростолюдинить,и всё бы было ок,потом пусть вся знать возлежит с королевой,и хуяк в царстве все простолюдины-коммунизм победил средневековье.
Это знатное имя распространяется путем женитьбы на знатной даме а ебля с плебсом заразной почему то не считается )
Не во всех культурах,есть наиборот.
А бандитский клан Эсмеральды так и будет жить в проклятом мире, который они сами и создали. Неплохо жить, в виде дворян с фальшивым родовым деревом.
а не был бы наивным позитивистом - знал бы, что классовая принадлежность(в данном случае) определяется не тем что предки "создали целое фальшивое родовое дерево", а тем что "захватили власть"..
На что он надеялся, вообще..
he hoped to get some royal pussy.
...идиот.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться