Я бы хотел бы быть на тебя зол, Куртион, ох блядь как хотел бы, если бы не знал, в каком состоянии находится школа перевода в рунете. Каждый, сука, первый, так и норовит начать хуячить, нихуя не разбираясь ни в теории, ни в литературе, ни в подаче. СУКА БЕСЯТ БЛЯДЬ!
СУКИ, ГАНДОНЫ, ТВАРИ!!!!!!!!!!!!!!!! Убиваешься, йпт ихнюю мамашу, учишь теорию, анализируешь профессиональных переводчиков (Да того же Кашкина!), ебёшься, блядь, ЧАС над переводом одной страницы, что бы всё было идеально, что бы перевод полностью передавал идею и смысл, вложенный автором.
А ПОТОМ ПОЯВЛЯЮТСЯ ПИДОРАСЫ КАК НА СКРИНЕ СВЕРХУ, И ХОТЬ НА ВЕСЬ ИНТЕРНЕТ ОБ ЭТОМ КРИЧИ - ВСЕМ БУДЕТ ПОХУЮ!
А ПОТОМ ПОЯВЛЯЮТСЯ ПИДОРАСЫ КАК НА СКРИНЕ СВЕРХУ, И ХОТЬ НА ВЕСЬ ИНТЕРНЕТ ОБ ЭТОМ КРИЧИ - ВСЕМ БУДЕТ ПОХУЮ!
Сколько инфарктов у тебя уже было от переводов "Кина будет"?
У меня по крайней мере двадцать и это только от одних имён.
Один. Судя по всему жопы.
А что не так с его переводом? Вполне себе нормально как по мне. Вот такой вольный перевод какой предлагаешь ты и превращает зарубежные книги переведенные на русский в ГОВНО, ВЕДЬ ПЕРЕВОДЧИКУ ВИДНЕЕ ЧЕМ АВТОРУ КАК ЛУЧШЕ БУДЕТ , БЛЯТЬ , ПРАВДА ?!
так и запишем - "инфаркт жопы"
Да.
А по сути есть что сказать? Он прав. Переводы сейчас - лютейшее говно. И я не про комиксы, а про общий уровень.
Я знаю, я и сам в последнее время избегаю локализаций, даже в играх на манер Disco Elysium, ибо и читать и слушать отсебятину вперемешку с различными мелкими ошибками сил нет вообще, иногда создается ощущение, что редактуры у локализаторов нету никакой, совсем. Да и оригинал в любом случае чувствуется более харизматичным всегда.
Ну так, блядь, заведи канальчег на ютуптиге и/или где-то ещё, где будешь продвигать суть переводов в каловые массы. А на аватарку канальчега себе обязателен поставить чиби-версию Норы Галь, чтобы все видели какой же ты прогрессивный.
Прости. Не мог удержаться.
Прости. Не мог удержаться.
Я бы не отказался, да кому такое нужно? Вот подумываю группу в ВК создать, и хуячить там переводы. Мб и на заказ.
«Трудности переводов» очень даже популярная тема
Артес, Огненный голем (Infernal), Клан боевых топоров, Тиренд, Фарион, Гром Задира и другие ждут тебя в всеми любимом переводе от софтклаб.
Ох, это еще что. Тебе лучше не приближаться к переводам китайщины, которые идут cn>en>ru. Вот там реально непроглядный пиздец. Например в топах висит "hail the king", кторый прямо физически больно читать, как от перевода, так и от того что там написано.
Ну, в их оправдание можно сказать только то, что инфополе настолько переполнено всей этой хуйней, что квалифицированных переводчиков на всё не хватает, и ребята шарашат на голом энтузиазме.
Марафон Аватара
Надо быть альтернативно одарённым конечно же.
Спасибо, за поправку, сейчас исправлю.
Спасибо, за поправку, сейчас исправлю.
No, fuck you leather man!!
Они бегут марафон в местном кинематографе
"Высший прокурор" как-то неуместно звучит, если честно. Prosecutor имеет перевод "Обвинитель", который лучше подойдет персонажу.
И правда. Не стоило доверяться фан вики по Хеллтейкеру.
Спасибо за замечание
Спасибо за замечание
Да забей, высший прокурор вполе органично звучит. А вот "высший обвинитель" - как раз таки надмозгово
Я согласен с sath0, высший прокурор как-то косноязычно.
Как насчет "Прокурор под кайфом"?
"Кайфовый Прокурок"
Этот титул уже занят Здрадой
Это не важно
Чегоооо? У нас что ли прокуроров называют не прокурорами? С какой радости "обвинитель" звучит лучше? Это только твои вкусы
С такой, что надо смотреть в контекст, а не просто шлепать первое попавшееся в переводчике слово? Прокурор как бы юридический термин.
А она, блядь, кто? Тебя не смущает что Люцифер там вообще “CEO of hell”?
Или не заметил строгие офисные костюмы?
Какой контекст, блядь?! Ты походу вообще только смешные пикчи по игре видел, боже!
Или не заметил строгие офисные костюмы?
Какой контекст, блядь?! Ты походу вообще только смешные пикчи по игре видел, боже!
Надеюсь, ты картинно воздел руки к небу, пока писал последнее предложение.
Не смущает ли тебя, что
а) на статус CEO Люцифер все демонетки забивают - что как раз можно прочесть во время паззл-сегмента Джаджмент.
б) "Строгие офисные костюмы" только у Люцифер и Пандемоники, а у остальных очень вольные вариации.
в) Ты цепляешься за титул CEO of Hell, но радостно игнорируешь титулы остальных. Или ты, например, the Lustful Demon тоже за уши притянешь к High Prosecutor?
Все, о чем я говорю - что по моему мнению в контексте вселенной Helltaker и самой Джаджмент перевод "Прокурор" выглядит относительно неуместно. Я нигде не заявлял, что мое мнение абсолютно.
Так что успокойся, королева драмы, и потуши жопу.
P.S.: предположение о смешных пикчах забавное, но неверное. Я и игру прошел, и артбук с рецептом блинчиков утянул. Давай-ка я сделаю свое предположение в ответ - ты проходил игру, пропуская все паззлы и диалоги. Как тебе такое?
Не смущает ли тебя, что
а) на статус CEO Люцифер все демонетки забивают - что как раз можно прочесть во время паззл-сегмента Джаджмент.
б) "Строгие офисные костюмы" только у Люцифер и Пандемоники, а у остальных очень вольные вариации.
в) Ты цепляешься за титул CEO of Hell, но радостно игнорируешь титулы остальных. Или ты, например, the Lustful Demon тоже за уши притянешь к High Prosecutor?
Все, о чем я говорю - что по моему мнению в контексте вселенной Helltaker и самой Джаджмент перевод "Прокурор" выглядит относительно неуместно. Я нигде не заявлял, что мое мнение абсолютно.
Так что успокойся, королева драмы, и потуши жопу.
P.S.: предположение о смешных пикчах забавное, но неверное. Я и игру прошел, и артбук с рецептом блинчиков утянул. Давай-ка я сделаю свое предположение в ответ - ты проходил игру, пропуская все паззлы и диалоги. Как тебе такое?
Если переводчик не доносит мысли автора - то он недоносок.
Его мнение не только «не абсолютно», оно ничтожно и тлетворно.
Промт на ножках не имеет ни малейшего морального права искажать мысли автора, кроме как по неопытности. Но с гордой мордой творить такую хуйню... так и появляются всякие Ларисы Жукпук (Bathilda Bagshot), и Злодеусы Злеи. ( severus snape)
Его мнение не только «не абсолютно», оно ничтожно и тлетворно.
Промт на ножках не имеет ни малейшего морального права искажать мысли автора, кроме как по неопытности. Но с гордой мордой творить такую хуйню... так и появляются всякие Ларисы Жукпук (Bathilda Bagshot), и Злодеусы Злеи. ( severus snape)
Но ведь прокурор в суде и есть государственный обвинитель...
Да, это название его роли в процессе судебного разбирательства. А название его должности - прокурор. Так то
Но у них-то там не суд и не государственное обвинение. Джаджмент обвиняет Хеллтейкера в том, что именно его действия привели его к сегменту с цепями. Я лишь выражаю мнение, что "Прокурор" выглядит не совсем уместно.
Перевод КИНАБУДЕТ
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
НУ вот можно же, блядь, написать по человечески: "Местный кинотеатр проводит киномарафон"!!!