Это на столько очевидно проебанный перевод, что тому кто переводил должно быть стыдно
помню как пару лет назад под постом cynic mansion люди спорили о проёбанной шутке и кривом переводе
Да это каждую неделю где-нибудь на реакторе происходит
очевидно, что комикс строился на игре слов "spicy".
Оу, тогда я зря насрал получается, мне казалось там должно быть hot, который тоже применим к острому
Там хот. Но имхо "пикантный" в контексте гораздо лучше, чем "горяченький" подходит.
таки именно вокруг spicy т.к. именно оно задаёт начало контекстной цепочки, оригинал ниже
Это я его и скинул, ало.
я догадываюсь
просто вспомнился случай
просто вспомнился случай
ну и что это за "случай"?
тот самый
:---DDD
8======Э
вот это уже точно spicy huevos
официант, одну горячую болтушку без ничего!
Ну если рисовать соусом навроде «Нежности Ольги», то выйдет вообще хорошо )))
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться