Отличный комментарий!
- Я дома!
- Мне тебя так не хватало!
*тук*
- Мне тоже чуть-чуть не хватило.
- Мне тебя так не хватало!
*тук*
- Мне тоже чуть-чуть не хватило.
Прикольно адаптировал.
Я правильно понял что в английском если не знать контекст то можно перевести и как "я скучал" и как я "промахнулся"? Просто непонятно как у одного глагола может быть столько разных значений ни как несвязанных между собой.
еще можно перевести как потерял. Такое во всех языках есть. На этих разночтениях и строятся каламбуры.
Как же не связянных, в обоих случаях недостача чего-то: точности или присутствия.
Шёл дождь и два студента - один в пальто, другой в университет.
>Мясца мне отрежь
Чего удивительного, некоторым людям нравятся большие и унижение.
Всегда удивляли люди, которые считают что любители кошек ходят все исцарапанные в мясо и гордо заявляют, что они любят только котиков...
Бросала жена, т.к. кот не промахивается и у него лапки, он не может кидать
Это точно кот?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
- Мне тебя так не хватало!
*тук*
- Мне тоже чуть-чуть не хватило.