в конце ощущается некоторая недосказанность...
спрятана аллегория на эффект наблюдателя
...с детства с рифмой я дружу!
Это же...
У меня даже от версии в комиксе мурашки пошли, настолько хорошо visceral вписали колыбельную в игру
ох. Чем же переводчику не понравился "мерцай, мерцай, шар света"?
Тем что на мелодию не ложится, например.
А. Я прост без шепарда мелодию не узнал.
Побуду за Шепарда, пожалуй.
Оригинал
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Оригинал
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Блин, может это на фоне трейлера дед спейса, может я просто сегодня хочу жить чуть меньше чем обычно, но от этого стишка реально мурашки пошли, как у чувака выше.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться