Чет ты загнул,игра слов "blew a seal" в следующем :Механик говорит что Лопнула прокладка,а уже гиппогриф выдает что просто чини лодку и не лезь в личную жизнь(blew a seal также означает что лишили девственности(дословно порвать пломбу)
Как ты еще не вступил в переводчики реактора?
лень и никто не звал
Я зову
Добавь тогда в друзья чтобы в личку писать,а не через комменты
Добавил. Не могу найти кнопку Написать сообщение под твоим профилем. Прими.
Тут нет никакой группы или гильдии переводчиков. Я просто так назвал, как в шутку.
Каждый может "вступить" в неё. Просто переводи то что считаешь нужным, и всё.
Тут нет никакой группы или гильдии переводчиков. Я просто так назвал, как в шутку.
Каждый может "вступить" в неё. Просто переводи то что считаешь нужным, и всё.
Ну..."закруглите" перевод,типа-"Ну тут надо прокладку тебе поменять...- Чини мотор,а в личную жизнь не лезь".
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
- Похоже у вас обтюратор проходулся
- Пожалуйста, почините лодку и оставьте мою личную жизнь....
Blew a seal можно перевести как Отдрочить тюленю. Это из шутки про пингвина.
A penguin had to take his car for engine repair.
The mechanic told the penguin to leave his car with him for about two hours, to find out whats wrong.
The penguin goes across the street to a grocery store, climbs into a freezer and ate vanilla ice cream.
When the two hours was up the penguin went back to the garage to find out what happened to his car.
When the penguin entered the garage, the mechanic looked at him and said, "Looks like you blew a seal."
The penguin replied, "NO way, thats vanilla ice-cream!"
Пингвину пришлось взять машину на починку.
Механик сказал что нужно 2 часа чтобы обнаружить что не так.
Пингвин пошёл в магаз забрался в холодоильник и съел ванильное мороженное.
Когда два часа прошло, он вернулся в гараж.
Механик посмотрел на него и сказал, "Похоже you blew a seal"
Пингвин ответил, "Нет, это всего ванильное мороженное!"