Почему "The last of us" переводят как "Oдни из нас"? Я конечно не профессор английского, но это ведь неправильно.
Сначала официальный перевод решил, что так будет выглядеть название лучше, потому что лаконичнее, хотя и теряет часть смысла. А потом делать стало нечего - официальный перевод официален и суров. Даже в PS Store в русском сегменте игра продаётся под названием "Одни из нас".
Просто долбаебы-создатели обложки оплошали и "последние" у них не вместилось
"the last of us" 4 слога и "одни из нас " 4 слога. продали точность перевода за большую схожесть звучания.
Скорее, как уже сказали выше, на обложке громоздкое "Последние" смотрелось бы жутко вырвиглазно.
в целом размерность названия и к написанию и к произношению применима, так что не думаю что одно другому мешает.
Физика веревки там и вправду великолепная
Угу. Игра за сотни миллионов долларов изобразила высоковольтный кабель с физикой ниток для вязания. Именно таких деталей геймплея, по мнению ген директора разработки, народу и не хватало.
Вот только это не веревка (Rope) а толстенный силовой кабель который ну никак не может так гнуться.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться