Сальвете, добрые граждане, срочное послание!
Нумидийский вольноотпущенник, ранее бывший бойцом одного из лудусов в Капуе, пытался купить булку хлеба, заплатив вместо полновесного сестерция медной тетрадрахмой, за что прибывшая на место городская когорта удавила его возле собственной колесницы.
Смерть либертина от ноги вигила-гражданина повлекла за собой сначала бунт в Субуре, где пролетарии, раззадоренные движением рабов, бойцов амфитеатров и возниц в цирках "Жизни гладиаторов тоже ценны!", под предлогом борьбы с властей цезарей, сената и привилегированных патрициев начали по своему обыкновению грабить и жечь лавки и дома живущих с ними по соседству плебеев и даже перегринов, уж явно не причастных к "злодействам" городской когорты.
В других городах "солидарные" с ними "труженики", почувствовав силу, и вовсе подняли полноценное гладиаторское восстание, громя вообще всё на своём пути и даже таких же нумидийцев, берберов и юных патрициев, с радостных улюлюканьем приветствовавших "борцов с ужасных наследием" традиционного прошлого их же собственных предков.
Пожелаем же, добрые квириты, чтобы легионы императора Трампуса, которые он непременно введёт в бунтующие регионы по приказу сената, оставили после себя порядок, а вдоль всех дорог — вереницу из крестов, увешанных бунтовщиками.
Ave caesar augustus! Ave Trampus imperator romanum et protector populisque.
Plebes et Romаe: "Furari, occidere, irrumabo аnseres!"
Тут лучше не «римские», а «римляне»: romani.
Призывы должны стоять в настоящем субьюнктиве соответсвущего лицечисла.
irrumo — не то слово, которое ты хочешь употребить. Глагол «ебать» переводится несколькими вариантами: irrumo (орально, со стороны актива), fellato (орально, пассив), futuo, ceveo (две разные активные позы) и crisaro (пассив), лучше всего тут будет «futuo».
Plebes et romani: «furemur, occidamus, futuamus anseres!» — «пусть мы…»
Plebes et romani: «furere, occideres, futueres anseres!» — «пусть ты…»
Императив здесь тоже возможен, но меньше подходит.
Призывы должны стоять в настоящем субьюнктиве соответсвущего лицечисла.
irrumo — не то слово, которое ты хочешь употребить. Глагол «ебать» переводится несколькими вариантами: irrumo (орально, со стороны актива), fellato (орально, пассив), futuo, ceveo (две разные активные позы) и crisaro (пассив), лучше всего тут будет «futuo».
Plebes et romani: «furemur, occidamus, futuamus anseres!» — «пусть мы…»
Plebes et romani: «furere, occideres, futueres anseres!» — «пусть ты…»
Императив здесь тоже возможен, но меньше подходит.
Где-то я уже это видел...
imperator Romae — (чего?) Рима, аналогично русскому требует генетив, сюда же protector (кого?) populi. Romanus (тем более в аккузативе в единственном числе, т.к. нужен вокатив множественного мужского (romani)) тут не очень подходит по смыслу, лучше употребить «император Рима», а не «император римлян». Кроме того, у самих римлян «император» — предводитель легионов в первую очередь, лучше использовать более древнее и более однозначное «rex» (есть вариант назвать его «президент», но тут, думаю, это испортит шутку). «Трамп» лучше ложится на третье склонение: Tramp, -is.
Кроме того, здесь смешаны два предложения без какой-либо связки, я бы поставил «который есть» — cuius (est), est оставил бы для логического ударения (его можно по факту просто опустить) и перенёс в конец с той же целью, благо язык с очень свободным порядком слов, падеж у него будет генетив (cuii), всё остальное глагол est поставит в номинатив, для придаточного определительного сохранится индикатив.
„Ave Caesar Augustus! Ave Tramp, cuii rex Romae et protector populi est!”
Кроме того, здесь смешаны два предложения без какой-либо связки, я бы поставил «который есть» — cuius (est), est оставил бы для логического ударения (его можно по факту просто опустить) и перенёс в конец с той же целью, благо язык с очень свободным порядком слов, падеж у него будет генетив (cuii), всё остальное глагол est поставит в номинатив, для придаточного определительного сохранится индикатив.
„Ave Caesar Augustus! Ave Tramp, cuii rex Romae et protector populi est!”
Я бы назвал Трампиус
Тетрадрахма не медная монета, а серебряная. Её стоимость примерно в девять раз больше сестерция. И булка за сестерций, не говоря уже о тетрадрахме, это буквально цезарь-булка. И всё остальное в том же духе. Сочинители сего опуса применяют слова наобум, без понимания их значения. Плебс схавает.
Как говоривал античный поэт Деодат Титомирус: "плебс хавает"
В последнее время хлеб и правда подорожал.
Опять HBO Рим насмотрелся
тьма, пришедшая со средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город
Смешно наблюдать подобные "смищные приколюшки" от народа, который является рабом со времен ивана грозного
+ 15 сестерциев этому плебею.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться