"Да ты меня надуть пытаешься, что ли, этим дымом?"
В последнем фрейме в оригинале фраза "blowing smoke up my ass". Это идиома, которая означает "неискренне хвалить кого-то, чтобы получить что-то от него или заставить его что-то сделать; манипулировать кем-то с помощью лести".
"Да ты меня надуть пытаешься, что ли, этим дымом?"
надувательство какое-то
"Я чувствую только то, что ты пытаешься меня надуть"
"Я чувствую только как ты мне в попу дуеш"
так надо губами прикладываться
постоянно так делаю
хм... если рассуждать логически: ну курили же всякие там майа табак через жопу? и он же как-то действовал. наверное и тут должно?
Олдовая медицина вдувала через трубочку в жёпу дым для повышения адреналина
По моему это новая вариация сказки про ворону и кусок сыра.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!