- Видела в интернете пса, который может сидеть с колбаской на носу...
- Пфф... Я тове так могу!
...
- Ням-ням-ням!
- Ну, видишь? Не выфло! Попробуем е... / Комиксы :: комиксы без перевода :: Psie Sucharki :: Собачьи Сухарики :: собакен
- Видела в интернете пса, который может сидеть с колбаской на носу...
- Пфф... Я тове так могу!
...
- Ням-ням-ням!
- Ну, видишь? Не выфло! Попробуем ефё раз?
Это какой язык?
Польский не?
Польский, но собачка смешно шепелявит. Пытался передать...
"Шепелявит на польском"
Мне кажется, если поляк будет шепелявить, это никто не заметит
Пшепелявит!
Откуда ты взял "шепелявость" ?
Никакой стилистки или ошибок автором оригинала не было использовано в данном комиксе. Ты с автором переписывался и он тебе сказал что собачка шепелявит или у него есть другие комиксы с этой собачкой где она шепелявит?
Не совсем понимаю, что ты хочешь мне доказать? Что поляки понимают слово 'pacz', за которое на диктантах анально казнят? Так и мы пишем "аффтар", и потом можем нагуглить "перевод" этого слова на английский. Более того, они свои же ą, ę, ł в обычной переписке не используют.
Что перевод плохой? Ну, мне кажется, что смысл я более чем правильно передал.
Что я зря добавил "ошибки" в речь пса? Так все пёсики автора пишут с ошибками, а люди в комиксах пишут без "ошибок".
Но вообще, эта серия насчитывает около 1000 комиксов. Если ты хочешь поучаствовать в переводе - я был бы только рад. ИМХО, довольно забавный пласт польской культуры, интересный джентльменам с реактора.
Ты прав, все же pacz это слово-паразит да и еще и к тому же может быть использовано как "patch", хоть и используется в мемах и поговорках (опять же, как ошибка), а я просто прицепился к шепелявости пса там где ее не должно было быть, впрочем ошибки я не заметил сразу.