Сначала я ничего не понял, да и потом тоже
С русского на русский?
Такое случается сплошь и рядом.
Ну, каламбур в данном случае точно "сыграть в ящик" = умереть и сыграть, и выиграть миллион долларов в чём-то, вроде "Что? Где? Когда?". А сиреневый ёж, вероятно, олицетворяет автора.
Хотя, есть вероятность, что не вполне прав, и ящик - одно из жаргонных названий игрового автомата.
Сиреневый?
да. сиреневый.
(Делаю особый тайный знак секретной ложи дальтоников) То есть да! Я хотела сказать бирюзовый. Конечно бирюзовый, какой же ещё?
Хм, вот смотрю на скриншоты и вижу, что цвета разные. Видимо, я как-то неправильно использую колориметр.
Гм. То есть да, непередаваемо-дрвений,умопомрачительно-хтоничный пастельно-зелёный. А ежели серьёзно, то что-то вроде дизлексии у меня. Преимущественно с печатной речью. Приходится комментарии по три-четыре раза проверять. Вот в предыдущем зачем-то себе род, который пол, поменял.
ЯННП, но лицензия MIT - самая свободная.
ЯННП даже человек, окончивший этот самый MIT.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться