Что такое осень...
Это Ламберт?
Нет,это хер моржовый
А он что сказал?
Что, он вредный хуй
Только это русской озвучке. В оригинале "ты хуй".
В оригинале ты - хуй.
А мы играем с русской озвучкой.
А мы играем с русской озвучкой.
Это казахстан
...это Геральт,
Что пинает Ламберта ногами,
Эхо разлетается вредными хуями,
Осенью он может это сделать.
Что пинает Ламберта ногами,
Эхо разлетается вредными хуями,
Осенью он может это сделать.
Ха, это фигня, я щас перечитываю "Кровь эльфов", там есть письмо Йеннифер Геральту, столько сарказма и язвительности я нигде не встречал.
О, как раз думал что почитать перед сном. Спасибо.
Можно полную цитату письма?
Туман немного поредел. Геральт вынул из сумки второе письмо, которое недавно доставил странный посланец. Читал он это письмо уже раз тридцать. От письма шел аромат сирени и крыжовника.
«Дорогой друг…»
Ведьмак тихо выругался, глядя на четкие, ровные, угловатые, вычерченные энергичным движением пера руны, однозначно отражающие настроение автора. Геральту – уже в тридцать первый раз – непреодолимо захотелось укусить себя со злости в зад. Когда месяц назад он писал чародейке, то две ночи кряду размышлял, как начать письмо. Наконец остановился на «Дорогой подруге». И теперь получил свое.
«Дорогой друг, меня чудовищно обрадовало твое нежданное письмо, полученное всего лишь через неполных три года после нашей последней встречи. Радость моя была тем безмернее, что на каждом углу трепачи гудели о твоей неожиданной и бравурной смерти. Ты правильно поступил, решив опровергнуть сплетни, хорошо также, что сделал это так скоро. Из твоего письма следует, что ты вел жизнь спокойную, размеренную, роскошно нудную и лишенную каких бы то ни было событий. В нынешние времена такая жизнь – недопустимый шик, дорогой друг, и я рада, что тебе это удалось.
Меня тронула твоя неожиданная забота о моем здоровье, которую ты, дорогой друг, соизволил проявить. Спешу известить, что я действительно чувствую себя уже хорошо, период недомогания позади, я разделалась с хлопотами, описанием которых не хочу тебя утруждать.
Меня сильно волнует и беспокоит, что подарок, нежданно-негаданно полученный от Судьбы, доставляет тебе столько хлопот. Ты абсолютно прав, предположив, что здесь необходима профессиональная помощь. Хотя описание трудностей, с которыми ты столкнулся, выглядит довольно загадочно, что вполне понятно, тем не менее я убеждена, что знаю источник проблемы. И согласна с тем, что совершенно необходимо вмешательство еще одной чародейки. Я горжусь тем, что оказалась именно второй из тех, к которым ты обращаешься. И чем же я заслужила столь высокое положение в списке?
Будь спокоен, дорогой друг, а если ты уже собрался обратиться за помощью к другим чародейкам, не делай этого, ибо нет нужды. Я отправлюсь незамедлительно, еду прямо к тому месту, которое ты указал несколько туманно, но для меня понятно. Естественно, я отправлюсь тайно и с соблюдением всех предосторожностей. На месте сориентируюсь в сути вопроса и сделаю все, что в моих силах, чтобы усмирить вышедший из берегов источник. Ты понимаешь, о чем я. При этом постараюсь оказаться не хуже иных дам, к которым ты уже обращался, обращаешься либо намерен был обратиться с «покорными просьбами». Как-никак я ведь твоя дорогая подруга. Мне слишком дорога твоя дорогая дружба, чтобы я решилась подвести тебя, дорогой друг. Ибо это может дорого обойтись всем нам.
Если в течение ближайших нескольких лет ты пожелаешь написать мне, не колеблись ни минуты. Письмам твоим я неизменно рада.
Твоя дорогая подруга Йеннифэр».
Письмо пахло сиренью и крыжовником.
Геральт чертыхнулся.
«Дорогой друг…»
Ведьмак тихо выругался, глядя на четкие, ровные, угловатые, вычерченные энергичным движением пера руны, однозначно отражающие настроение автора. Геральту – уже в тридцать первый раз – непреодолимо захотелось укусить себя со злости в зад. Когда месяц назад он писал чародейке, то две ночи кряду размышлял, как начать письмо. Наконец остановился на «Дорогой подруге». И теперь получил свое.
«Дорогой друг, меня чудовищно обрадовало твое нежданное письмо, полученное всего лишь через неполных три года после нашей последней встречи. Радость моя была тем безмернее, что на каждом углу трепачи гудели о твоей неожиданной и бравурной смерти. Ты правильно поступил, решив опровергнуть сплетни, хорошо также, что сделал это так скоро. Из твоего письма следует, что ты вел жизнь спокойную, размеренную, роскошно нудную и лишенную каких бы то ни было событий. В нынешние времена такая жизнь – недопустимый шик, дорогой друг, и я рада, что тебе это удалось.
Меня тронула твоя неожиданная забота о моем здоровье, которую ты, дорогой друг, соизволил проявить. Спешу известить, что я действительно чувствую себя уже хорошо, период недомогания позади, я разделалась с хлопотами, описанием которых не хочу тебя утруждать.
Меня сильно волнует и беспокоит, что подарок, нежданно-негаданно полученный от Судьбы, доставляет тебе столько хлопот. Ты абсолютно прав, предположив, что здесь необходима профессиональная помощь. Хотя описание трудностей, с которыми ты столкнулся, выглядит довольно загадочно, что вполне понятно, тем не менее я убеждена, что знаю источник проблемы. И согласна с тем, что совершенно необходимо вмешательство еще одной чародейки. Я горжусь тем, что оказалась именно второй из тех, к которым ты обращаешься. И чем же я заслужила столь высокое положение в списке?
Будь спокоен, дорогой друг, а если ты уже собрался обратиться за помощью к другим чародейкам, не делай этого, ибо нет нужды. Я отправлюсь незамедлительно, еду прямо к тому месту, которое ты указал несколько туманно, но для меня понятно. Естественно, я отправлюсь тайно и с соблюдением всех предосторожностей. На месте сориентируюсь в сути вопроса и сделаю все, что в моих силах, чтобы усмирить вышедший из берегов источник. Ты понимаешь, о чем я. При этом постараюсь оказаться не хуже иных дам, к которым ты уже обращался, обращаешься либо намерен был обратиться с «покорными просьбами». Как-никак я ведь твоя дорогая подруга. Мне слишком дорога твоя дорогая дружба, чтобы я решилась подвести тебя, дорогой друг. Ибо это может дорого обойтись всем нам.
Если в течение ближайших нескольких лет ты пожелаешь написать мне, не колеблись ни минуты. Письмам твоим я неизменно рада.
Твоя дорогая подруга Йеннифэр».
Письмо пахло сиренью и крыжовником.
Геральт чертыхнулся.
Вполне, вполне
Ламберт, ты хуй.
- Неплохо, неплохо.
"Но уверяю вас, в стихах это было просто прекрасно!"
хер*
Ну...да?
А ты с какой, илитист? С польской?
Конечно в войне озвучек хрен убедишь, но, имхо, в англ. версии получилось поэтичней.
(с 1.10 если не сработало)
(с 1.10 если не сработало)
ну, собственно, ожидаемые минуса полетели, любителей самодеятельности и отсебятины.
Что-то очень сложно уловить, в каком месте тут поэтичность.
И именно так и есть канон. В английской и в польской версиях фраза Геральда максимально далека от поэзии, собственно в этом и шутка. Особенно здорово звучит польская версия: "Lambert, Lambert, ty chuju". И именно русские переводчики в этом месте намутили отсебятины.
(На 10:17)
(На 10:17)
пиздец гейский голос у Ламберта
на польском так и говорит Геральт "Ламберт, Ламберт ты хуй"
Вот именно. С этими сраными "трудностями перевода" все забыли, что оригинал - польский.
Ламберт, ты - kutas.
Польский - сценарий, по нему делалась !оригинальная английская озвучка, с которой в последствии делался перевод на другие языки, в том числе на польский.
Ламберт-ламберт - хоть и не Сплит
Ламберт-ламберт - но тоже хуесос
Ламберт-ламберт - но тоже хуесос
-Папа, блять!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться