Орчередной посредственный, дешёвый и ненужный 3D-мульт, да и ещё от наших. По мне он бы и так провалился, ну или максимум с напрягом отбил затраты.
Им-то вообще пофиг. Подобные шедевры делаются ради распилов и откатов, а не для зарабатывания на них.
Как ни странно, русские мультики (сериалы, по крайней мере) есть очень годные. "Малышарики" - адово графонистые, "Ми-ми-мишки" и "Тима и Тома" - просто очень хорошие и качественные. Озвучка - выше всяких похвал. Я не понимаю, как можно так замечательно озвучивать детские мультики и при этом так чудовищно лажать с дубляжем видеоигр...
Ну и названия...
Может потому что в играх акиёпов русской озвучи беруи нехотя, как и просто нехоия делают перевод игр в плане текста?
Может потому что в играх акиёпов русской озвучи беруи нехотя, как и просто нехоия делают перевод игр в плане текста?
Названия такие, потому что речь идет у мультфильмах дошкольного возраста и первоклашек.
Всеволод Кузнецов, Сергей Чихачёв, Андрей Ярославцев, Пётр Гланц, Владимир Антоник, Константин Карасик. Все, кто озвучивает кино, озвучивают и игры. Просто с играми это сложнее
Ну, не сказал бы, просто в отличие от игр в фильмах пока что снимаются настоящие актёпы и можно их эмоции и интонации передать. А вот в играх приходится опираться на описание от разрабов, текстовые описания.
Вот и не парятся сильно актёры озвучки, делая всё в своей манере.
Вот и не парятся сильно актёры озвучки, делая всё в своей манере.
Еще забыл про "Сказочный патруль"
Сказочный патруль нихуя не графонистый и сюжет так себе
Гурвинек графонистый и что? Персонажей как будто из другого мультфильма выдрали.
В Сказочном патруле фон, окружение и персонажи сочетаются.
В Сказочном патруле фон, окружение и персонажи сочетаются.
летающие звери, бумажки, котики вперед. тоже весьма.
Проблема контекста. При озвучке в кино есть и видеоряд, и оригинальный звук. А при локализации видеоигр актеры имеют только текст. Даже не всегда с описанием контекста. И хорошо, если к нему идут коментарии о том, как приблизительно это должно звучать.
Чего и следовало ожидать.
В описании поста, в приведенной ссылке, в приложенной картинке написано русским языком черным по белому, блядь, гурвинек и бойкот. Нет, сука, "я умнее, я пишу теги какие захочу"
даааа, из-за бойкота...
Байкот - звучит как предложение купить кота
Все так говорят, а ты Байкэт.
Нахуй вообще ходить на российское кино,если они людям не дают выбора?Попил бабла поддержать?
Да ладно, че вы.
выглядел бы гурвинек так, глядишь и был бы успешен прокат
опять не ту аудиторию просто выбрали
им стоило бы использовать сию лолю для продвижения мульта, его б все захайпили
Бля, не могу нормально читать это название. У меня срабатывает автозамена на Гнвоэрк.
"А теперь давай название для трёхногого табурета".
(с) Менеджер ИКЕА.
(с) Менеджер ИКЕА.
мы уже поняли это вчера
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться