разве форс это работать? :3
Мне на курсах вообще переводили как power, но суть в том, что приложенная к полю сила или энергия это и есть мужик.
звучит как библейская трактовка квантовой теории поля
в любом случае этот иероглиф означает "физическая сила"
Оригинал этой пикчи как называется?
Angry noises
Ну почти. Гугл еще более-менее на английский перевод японский. С русским совсем беда. Вообще все смыслы кандзи есть тут:
https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%A7%A6
С шумом конечно наглое вранье вышло. Да, можно понять как ебля, изнасилование, неверность, предательство, да еще много как. Но не как шум точно.
https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%A7%A6
С шумом конечно наглое вранье вышло. Да, можно понять как ебля, изнасилование, неверность, предательство, да еще много как. Но не как шум точно.
Отдельные иероглифы переводить вообще дело неблагодарное. Переводить можно слова.
Есть слово 姦しい, например - "шумный".
Есть слово 姦しい, например - "шумный".
А три иероглифа "рот" означает "товар". Бездуховное восточное потреблядство, как оно есть!
Мне японцы сказали что это типа коробки на складе, вообще это же ещё и слог "ро" в катакане, так что тут не все так однозначно.
Выглядит типа как коробки это да, вероятно, из этого и исходили творцы сего иероглифа. Но всё же иероглиф-ключ здесь "рот" (даже специально только что проверил кандзи по ключам), а читается как ХИН, сина. От каны же иероглифы не могут происходить в принципе. Хирогану и катакану изобрели в Японии, а иероглифы придуманы китайцами задолго до того, как они попали в Японию.
Дочь переводчика?
К слову, эти рисуночки китайского происхождения. Позаимствованы самураями у ханьцев. Так что правильно будет сказать "Браво, Китай". Это же китайцы разработали эту письменность, а японцы лишь позаимствовали и адаптировали. Уважайте авторское право.
"Уважайте авторское право", нет, правоблядателям бой, к тому же японский по крайней мере на данный момент очень сильно отличается даже в базе своей от первоисточника.
Тем не менее, иероглифы они взяли китайские. И хотя они также привнесли свое и добавили немного своих картиночек (т.н. кокудзи - иероглифы японского происхождения для японских слов и понятий, которых не было у китайцев, например, сакура), но вышеупомянутые мной и автором поста закорючки изобрели всё-таки китайцы.
Выводы TheDifference.ru:
Китайские иероглифы имеют лишь один вариант произнесения, в японском языке почти у всех иероглифов несколько звучаний.
В китайском языке слова в основном односложные или двусложные, в японском – многосложные. К тому же в японской письменности применяются слоговые азбуки – катакана и хирагана. Поэтому текст на китайском состоит из сплошных иероглифов, а в тексте на японском иероглифы перемежаются со слоговым письмом.
Китайские иероглифы часто квадратные, сложные внешне, японские – более простые, закругленные.
В грамматическом плане китайский язык намного проще японского: в нем нет падежей, родов, чисел, времен, склонений, спряжений глаголов, причастий и деепричастий. В отличие от японского слова в китайском языке неизменяемы.
В фонетическом плане китайский язык сложнее японского. Он построен на изменении тональностей, ударениях, придыхании.
Китайские иероглифы имеют лишь один вариант произнесения, в японском языке почти у всех иероглифов несколько звучаний.
В китайском языке слова в основном односложные или двусложные, в японском – многосложные. К тому же в японской письменности применяются слоговые азбуки – катакана и хирагана. Поэтому текст на китайском состоит из сплошных иероглифов, а в тексте на японском иероглифы перемежаются со слоговым письмом.
Китайские иероглифы часто квадратные, сложные внешне, японские – более простые, закругленные.
В грамматическом плане китайский язык намного проще японского: в нем нет падежей, родов, чисел, времен, склонений, спряжений глаголов, причастий и деепричастий. В отличие от японского слова в китайском языке неизменяемы.
В фонетическом плане китайский язык сложнее японского. Он построен на изменении тональностей, ударениях, придыхании.
Японский язык совсем другой, он емнип и к другой группе относится, но иероглифы они сперли конечно у китайцев.
Ну так, китайцы в своё время японцев кроме как варварами не называли
Хотя китайцы со своим ЧСВ так называли всех...
Хотя китайцы со своим ЧСВ так называли всех...
Японцы (и все остальные) хоть варвары, а сами китайцы так вообще вонючий рой насекомых.
Самурай-сан, залогиньтесь
гугл намного лучше переводит с\на китайский чем, наприммер, японский, кстати
Ну да, а мы алфавит у греков взяли, так что когда все славят Пушкина, то надо славить греков.
Пушкин писал стихи и поэмы. Это литература. А алфавит это письмо. Мы же не славим Пушкина за то, что он писал кириллицей. Сравнение некорректное. Иегролифы изобрели древние китайцы. В Японию они попали в уже готовом сформировавшемся виде спустя 2000 лет, в 6-м веке. Так что и логика о женщине-шуме пришла на ум китайцам. Если бы греки написали "Евгения Онегина" и кто-то сказал "Спасибо, Россия, за это чудесное произведение", это выглядело бы странно. Но произведения Пушкина написал сам Пушкин. А произведения Мураками - японец Мураками. Никто не славит китайцев за то, что произведения Мураками написаны китайскими (японизированными) иероглифами. Логично, что и греков нет необходимости славить за "греческие" буквы у Пушкина.
То что я ниже говорю основывается скорее на чистой логике, нежели на конкретных знаниях. Так что да, могу и ошибаться и может и все правильно вы говорите что заслуга должна быть у китайцев.
То что они переняли иероглифы, еще не значит что все значения этих самых иероглифов в японском аналогичны их значениям в китайском, так же как то что мы переняли алфавит на греческом еще не значит что мы переняли весь язык, у нас даже одни и теже буквы могут означать разные звуки. Ничего не мешает иметь точно такие же иероглифы что и в китайском, но присвоить им совершенно иное значение. Плюс пост все таки почему то именно про японские кандзи, а не про китайские иероглифы. Видимо для этого есть причина.
Про Пушкина было сильно гипербализированное сравнение, потому что его называют родоначальником современного русского литературного языка, который едва ли имеет много общего с русским в те времена когда мы перенимали алфавит у греков и уж тем более с греческим. Точно так же и японскому языку и письменности после принятия письмености из Китая абсолютно ничего не мешало развиваться независимо дальше и порядочно отличаться от Китайского в наши дни.
То что они переняли иероглифы, еще не значит что все значения этих самых иероглифов в японском аналогичны их значениям в китайском, так же как то что мы переняли алфавит на греческом еще не значит что мы переняли весь язык, у нас даже одни и теже буквы могут означать разные звуки. Ничего не мешает иметь точно такие же иероглифы что и в китайском, но присвоить им совершенно иное значение. Плюс пост все таки почему то именно про японские кандзи, а не про китайские иероглифы. Видимо для этого есть причина.
Про Пушкина было сильно гипербализированное сравнение, потому что его называют родоначальником современного русского литературного языка, который едва ли имеет много общего с русским в те времена когда мы перенимали алфавит у греков и уж тем более с греческим. Точно так же и японскому языку и письменности после принятия письмености из Китая абсолютно ничего не мешало развиваться независимо дальше и порядочно отличаться от Китайского в наши дни.
Пост не про японские кандзи, а об отдельном иероглифе из трех радикалов-ключей "женщина". А надпись "браво, Япония" исходит от банального незнания ситуации, вот и всё. Разумеется, японский язык звучит и выглядит совсем по-другому (тем более, что в нем кандзи используются наравне с каной, так что отличить визуально японский и от китайского сможет любой дурак), но это не отменяет того факта, что их придумали в Китае. Даже гуглпереводчик переводит слово 漢字 с японского как "китайские иероглифы". Потому что они китайские.
Ладно, если бы на картинке указывалось, как читается это слово и это звучало по-японски, ещё можно было бы спорить. Но там показан лишь символ, которые придумали древние китайцы. Это их логика, это мудрый китаец решил записывать три "женщины" как "шум".
Представь, обсуждают иностранцы какие-то забавные, как им кажется, латинские буквы, смешную букву "W" и комментируют "Браво, англичане". Хотя англичане тут никаким боком, эти буквы такие же английские, как немецкие, итальянские или турецкие. Точно также с китайскими иероглифами. Китайский язык и письменность оказали воздействие на восточные языки подобно латыни на европейские. Изобрели китайцы, а слава достается японцам по незнанию комментирующих. Сами же японцы прекрасно знают, что их буковки китайские и не комплексуют по этому поводу, а если и хотят выебнуться, то напоминают, что у них есть хирагана и катакана, свои исконные азбуки.
Ладно, если бы на картинке указывалось, как читается это слово и это звучало по-японски, ещё можно было бы спорить. Но там показан лишь символ, которые придумали древние китайцы. Это их логика, это мудрый китаец решил записывать три "женщины" как "шум".
Представь, обсуждают иностранцы какие-то забавные, как им кажется, латинские буквы, смешную букву "W" и комментируют "Браво, англичане". Хотя англичане тут никаким боком, эти буквы такие же английские, как немецкие, итальянские или турецкие. Точно также с китайскими иероглифами. Китайский язык и письменность оказали воздействие на восточные языки подобно латыни на европейские. Изобрели китайцы, а слава достается японцам по незнанию комментирующих. Сами же японцы прекрасно знают, что их буковки китайские и не комплексуют по этому поводу, а если и хотят выебнуться, то напоминают, что у них есть хирагана и катакана, свои исконные азбуки.
Лингво-КЭП подскажи какую сумасшедшую историю ассоциаций знает русский язык?!(ведь эта иероглифическая фигня явно не одно десятилетие развивалась в такую трактовку)
Ассоциаций чего с чем? Мы ведь не иероглифами пишем.
Я говорю о толковании слова и словообразовании. Когда изначальное значение слова и корня с годами превращается в нечто новое.
пф, "адекватно" например.
До питона с мастер/слейв добрались и до японского доберутся.
когда придумали китайцы, а хвалят опять японцев
Ну да, тут все на столько виабушники чтоб знать такие вещи. Все же учат нихонго, он же в современном мире как второй английский(нет).
Я просто удивился, что до реактора эти иероглифы дошли только сейчас, ибо в интернетах они форсятся с незапамятных времён.
2) Все обязаны уважать свободу граждан ДРР. Любые яростные и негативные высказывания относительно не постановленных необязательных тегов гражданам ДРР карается расстрелом на месте (БАН - 1 год)
что есть ДРР?
ебать ты пидор. пусть хуй тебе будет кляпом)
Этот иероглиф обозначает "Разврат"
В составных словах он имеет значения: разврат, неверность, коварство например 姦通 -супружеская измена.
В качестве глагола 姦(かん)する (по моему практически не используется) означает "Совращать, соблазнять, насиловать"
В качестве прилагательного 姦(かしま)しい означает шумливый, крикливый.
В составных словах он имеет значения: разврат, неверность, коварство например 姦通 -супружеская измена.
В качестве глагола 姦(かん)する (по моему практически не используется) означает "Совращать, соблазнять, насиловать"
В качестве прилагательного 姦(かしま)しい означает шумливый, крикливый.
И да, эту инфу я честно спиздил с другого сайта!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!