Мне жаль, но нам придётся разойтись, просто вы больше не уроды" (цирк уродов)
Тут II have to скорее как "я должен", "мне приходится", а let you all go скорее "расстаться с вами" или в контексте работы их в цирке это скорее увольнение. Как по мне перевести стоит как "Мне жаль, что приходится вас увольнять, но вы больше не уроды."
Нет, ну когда у женщины гормональные нарушения и у нее растут борода и усы это одно, а когда мужик с бородой и усами рядится в женское платье это таки другое.
Особенно забавны истерики, которые по этому поводу возникают. С тем же Кончитой например. Натуральный мужик, просто педик, но раздули, раздули..
Особенно забавны истерики, которые по этому поводу возникают. С тем же Кончитой например. Натуральный мужик, просто педик, но раздули, раздули..
Кхм, кхм, вы опять термином ошиблись
И да, это может быть и мужик на гормонах/сои/нарушениях
И да, это может быть и мужик на гормонах/сои/нарушениях
Начинка для гробов и их жалкие проблемы.
Мы все тут - наполнители для кладбищ. Не зазнавайся.
В интернете никто не знает, что ты идёшь в металлолом
Сначала подумал, что это Корнелла.
Корнеллу однажды тоже выгонят их цирка
Уже давно выгнали.
Теперь в таких цирках можно показывать белых гетеросексуальных мужчин.
белые гетеросексуальные дети
Бородач без работы не останется...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться