Ребята, нужна помощь с переводом. Его отец в оригинале Cheolwang, гугл мне данное имя не находит. Как его переводить? Я в этот раз сделал Чольван, но не уверен в правильности.
Одно слово? Гугл показывает кучу людей - Чеолов Вангов.
В оригинале вместе.
Оригинал на английском??? У корейского комикса?
Логично Х)
Тогда это двойное имя?
Тогда это двойное имя?
Ну по мне - если есть толпы людей с такими имя-фамилия или двойное имя, я не сильно в курсе корейских имён. То наверняка надо разделять.
Спасибо за совет)
Поможет или нет, транскрипция его имени с корейского должна звучать примерно как Чхоль Гван но на правильность не ручаюсь. Но Чольван более приятно для слуха звучит.
Спасибо)почитаю, что ещё напишут, если что оставлю Чольван на будущее.
У нас с корейской транскрипцией полный пиздец, можешь особо не напрягаться - только если ты перфекционист.
Cheeky bastard - хитрый/нахальный/наглый засранец.
Можно так, а можно перевести как "щекастенький", она его потрепала по щеке, так что я решил сделать выражение более шуточным.
Понятно. Спасибо за пояснение.
проорал с щекасткого засранца :D
Хули ты орёшь,у нас ночь уже
Знаешь что делают с теми кто орёт?
Будет)
и очередной переводчик сдулся)
Нет, просто сессию сдаю, на этой неделе уже всё будет)
быстрее, прошу!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться