"Вот где мы" Любимая фраза всех переводчиков. Даже Google Translate адекватно переводит фразу "Here we go" как "Вот так."
Ну вообще в контексте оно вполне нормально звучит. По отношению к детям же часто говорят "мы".
Ну тогда можно и так: "вот мы где", "вот мы какие", "а вот и он".
Ну правильно, Антихрист придет в образе Света и возвещающий Мир а не как готическое чмо типо своих родителей или сестрёнки.
По библии вроде как любой атеист является антихристом
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться