Mittens перевел что ли?
я не перевел буквально имя Mittens, а транслитерировал, не писать же мне "сэр Варежка"
Mittens - стандартное кошачье имя ж, эдакий "сэр Барсик"
Но мне просто захотелось немного доебаться к картинке с котиками, признаюсь
Но мне просто захотелось немного доебаться к картинке с котиками, признаюсь
блиин, а я думаю почему мне это имя знакомо так, вроде бы варежка, но знакомо как имя... спасибо что напомнил
Херово, значит, транслитерировал, ибо транскрипция Mittens — "митнз" |ˈmɪtənz|*
*я не то чтобы доебался, просто не смог пройти мимо
*я не то чтобы доебался, просто не смог пройти мимо
митнз - звучит совсем не благозвучно же. майтинс - более приятно уху/глазу
не благозвучно? бред какой-то
хоть о чем-то можно было бы говорить, если бы имя в оригинле напоминало русское неприличное слово
Дриззт, помним, скорбим
хоть о чем-то можно было бы говорить, если бы имя в оригинле напоминало русское неприличное слово
Дриззт, помним, скорбим
Ну заебись, давайте теперь транслитерировать так, как нам нравится, а не как они звучат в оригинале.
ответ ниже, но левее, потому что персонаж левее
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться