диалог с тян
Туда-сюда...
Точно кот?
Польский?
Чешский
Еще бы, ты же с английского переводишь
Ну я как бы в курсе. А вы вот считаете что это нормально с английского mam pytanie переводится как "мам питание" ? У меня вот какие-то сомнения смутные.
К чему это я... а, так вот какая гарантия что переводы с чешского и польского корректны.
К чему это я... а, так вот какая гарантия что переводы с чешского и польского корректны.
просто такого перевода нет, а в этом случае гугл считает что это имя собственное (фамилия или название какое то) и переводит это транскрипцией
Это называется "транслит", когда переводчик не знает что за хуйню ты пишешь - он пишет схожее по звучанию (но без капли смысла) из похожих по звучанию букв. По аналогии, если бы ты переводил с английского на чешский - он бы выдал "Мам Питание" в схожем по звучанию стиле на чешском.
маам (там долгое а - mám). в чешском (и похоже в польском тоже, но я польский не знаю вообще, в отличии от чешского), окончание глаголов первого лица единственного числа -am, если инфинитив кончеается на -at, -im если кончается на -it, и только, если кончается на -ovat, то почти как в русском -uju (а ещё есть больше чем достаточно неправильных глаголов, и если их по незнанию попробовать склонять стандартно, то чехи сильно смеются).
далее, чехи никогда не говорят "у меня есть", они говорят "имею". соответственно mám otázku (маам отаазку) - имею вопрос.
далее, чехи никогда не говорят "у меня есть", они говорят "имею". соответственно mám otázku (маам отаазку) - имею вопрос.
Polski
Сумка? Ок. Полотенце? Ну, допустим. Книжка?! оО
Как можно спутать кота с книжкой?! На ум приходит лишь две мысли: котэ высушен и спрессован, либо кто-то слишком много дро....
Как можно спутать кота с книжкой?! На ум приходит лишь две мысли: котэ высушен и спрессован, либо кто-то слишком много дро....
н на дистранционном упра...
Нужно всего ли...
шиться, чтобы обрести сво...
лочь ты когда деньги вер..
толёт уже вылетел за ва..
нтузом для ун...
Как получить спрессованного и высушенного кота:
1) Кот сидит в стиралке
2) Кидаешь в стиралку носки и запускаешь на 1000 оборотов отжим
1) Кот сидит в стиралке
2) Кидаешь в стиралку носки и запускаешь на 1000 оборотов отжим
Так ведь перепутавший еще и очки потерял
Нужно ситуации разыгрывать, которые в жизни пригодятся
>я не люблю водку
Звучит как оскорбление Русского патриотизма.
Звучит как оскорбление Русского патриотизма.
слабак
ну, я например, не люблю водку, это мне не мешает её пить
Такая ведь гадость! Должен же ее кто-то уничтожать?
Гжегош Бжежинщикевич, перелогинься.
Ты хотел сказать Грегош Пшешвжешмешкевич?
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. Chrząszczyżewoszyce powiat łękołody.
Jawohl!
Ношаугт!
Ты прочитал могущественное заклинание и пробудил древнее зло, дремавшее в глубинах интернетов
А вот и годноту подвезли!
Читать с гуцульским акцентом
- Привіт, Томку
- Вітаю
- Маю питання
- Прошу
- Де мої окуляри
- Не знаю (Не відаю)
- А що це є? Торба? Книжка? Рушник
- Ні, це а ні торба, а ні книжка, а ні рушник. Це є мій кіт.
- Ага зрозуміло
- Привіт, Томку
- Вітаю
- Маю питання
- Прошу
- Де мої окуляри
- Не знаю (Не відаю)
- А що це є? Торба? Книжка? Рушник
- Ні, це а ні торба, а ні книжка, а ні рушник. Це є мій кіт.
- Ага зрозуміло
Понял почти каждое слово на польском, хотя живу в Запорожье и говорю на русском
Ловите польского шпиона!
Та же фигня
Ну так пассивная билингва же. Украинский знаешь - польский с грехом пополам поймешь.
Всегда смотрел польский мультик про крота без перевода.
Расти над собой.
Так Кртек же как раз чешский?
Он то чешский, но с этими ребятами тоже проблем особых не было, только если они ни какой-нибудь флюгегехаймен обсуждали.
этот?
это чешский.
это чешский.
Я могу в чешский?
Надо Секс-миссию пересмотреть без перевода.
Надо Секс-миссию пересмотреть без перевода.
Я вот недавно откопал Джентльменов Удачи с польским переводом. Интересно было жаргон послушать.
http://ekino-tv.pl/movie/show/helm-aleksandra-macedonskiego-dzhentlmeny-udachi-1972-lektor/1842
http://ekino-tv.pl/movie/show/helm-aleksandra-macedonskiego-dzhentlmeny-udachi-1972-lektor/1842
Он чешский, как уже сказали. Так там почти слов нет...
Слов нет. В этом-то и дело.
"Томек, открой кота".
Он же не банка с бигосом, что значит "открой кота"?
Ты отлично меня понимаешь, ну?
Все это выглядит, как диалоги НПС из Обливиона.
Кажется я смотрел слишком много польского кино в детстве.
Привет, Томск.
Nie jestem kotem ja króliczek!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться