Мне иногда кажется, что причина непонимания поледних комиксов в плохом переводе, либо же прикол слишком сложен для меня. Ну вот почему на батончике написано "отвернись", и к чему вообще был этот кадр и при чем здесь "открытая концовка". Если я не ошибаюсь то открытая концовка это та, которую дают додумать зрителю, а тут скорее "дополненная".
>ри чем здесь "открытая концовка".
Открытая концовка, да намекает на то, что реальная не так проста. И там явный намек на то, что насрала не собака.
С батончиком, к сожалению, я сам не понял.
Открытая концовка, да намекает на то, что реальная не так проста. И там явный намек на то, что насрала не собака.
С батончиком, к сожалению, я сам не понял.
На английском было "Open Ending", насколько мне известно "Open" не переводится как "дополненная".
С батончиками я так понял все выглядят стандартно с обычными вкусами, а этот выделяется среди всех. Надпись "отвернись" как бы попытка увести внимание в сторону, но в данной ситуации делает его самым заметным. Перед этим кадром надпись "Бывают случаи, когда попытки быть незаметным делают тебя ещё заметнее".
А за что на последнем кадре ученики получили? Что за ЗУ они написали?
Сеок получил потому что пример, который он должен был решать, был на доске справа от чернявого.
Ваша лодка, профессор.
Что-то Сеок какой-то на удивление суровый в этом выпуске.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться