Оригинал: http://icecreamsandwichcomics.com/post/154488948199/let-this-pain-be-a-valuable-lesson-about-how-you
Перевод взят отсюда
Я встречал такой вариант: "Палки и камни могут сломать мне кости, но слова никогда не ранят меня".
Я у Паланика, в каком-то из переводов "Колыбельной" встречал: "Палки и камни ранят до крови, а слова могут и вовсе убить".
Эээ, тут как бы смысл противоположный.
never -- никогда
newer -- новее
newer -- новее
ну это я криво написал, сорян
"Камни и трости сломают мне кости, но словом поранить не сможет никто."
Ну, палкой с камнями пробиваешь оборону и добиваешь словом.
"Добрым словом и пистолетом вы можете добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом"
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
but the words will newer hurt me
Английская поговорка, где то я видел перевод получше, вроде:
Палки и камни сломают мне кости но словам не ранить меня. (Все равно не звучит блеать)