Вы слышите это? Это стоны забаненных неприкаянных душ
И я там был...
Шрифт PIE хорош.
Это наш аналог торт и пирог?
У нас должно быть "угри" чтобы было созвучно, но я что-то не представляю ларек с угрями. Да и фраза Мерси тогда не понятно как должна звучать.
Ну, ларёк с суши? там же вроде и угри есть?
Герои никогда угорь!
"Мои ноги хорошо и денди"
Герои никогда не угорают!
Не пригорают же!
This pie is a lie!
That pie is a spy!
кээээээп?
Игра "Сверх-Дозор". Персонаж Жнец. Одна из коронньх фраз при использовании особого умения этого персонажа (неуязвимость и попадать во всех врагов с необьчайной скоростью) звучит в оригинале как "DIE!", что значит "УМРИ!". Это слово очень близко по звучанию к слову "Pie" - "Пирог".
Персонаж Ангел. Фраза при использовании особого умения (воскрешение близлежащих союзников) "Heroez never die" - "Герои никогда не умирают".
Ангел торгует тортами, как вдруг сльшит возглась Жнеца, работающего напротив, как он на лево-направо предлагает всем свои PIE, а так как она не привькла к конкуренции, пьтается оскорбить его, что, мол, герои никогда не пирог (что?).
Игра слов на основе уже имеющегося оригинала.
Надеюсь, я хоть немного пододвинул тебя к понимаю того, что тут произошло?
Персонаж Ангел. Фраза при использовании особого умения (воскрешение близлежащих союзников) "Heroez never die" - "Герои никогда не умирают".
Ангел торгует тортами, как вдруг сльшит возглась Жнеца, работающего напротив, как он на лево-направо предлагает всем свои PIE, а так как она не привькла к конкуренции, пьтается оскорбить его, что, мол, герои никогда не пирог (что?).
Игра слов на основе уже имеющегося оригинала.
Надеюсь, я хоть немного пододвинул тебя к понимаю того, что тут произошло?
Спасибо, кэп, но вы провалились на фактах. Жрец вполне себе уязвим во время использования ультимативной способности, а Ангел воскрешает не ближайших, а всех.
Что могу сказать: я не играл в Сверх-Дозор, и не знаю многого, а то, чем могу поделиться узнал так же, как вь можете видеть вьше.
И да, просто "дозор". Без "сверх", если вы не надмозг
Но ведь "Watch" переводится как "Дозор", а приставка "Over" указьвает на что-то экстроординарное, сверх естественное, находящееся вьше нормьl следующего слова. Ну, по крайней мере, мне так казалось.
Pie Comes Upon You
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться