Угарный фильмец)
"Реальные упыри" в тэги
Какими долбоёбами надо быть и кем считать зрителей, чтобы так перевести What We Do in the Shadows.
у населения криминализированное мышление, ему все что не "реальное" и не "братва" продать трудно
А чему тут удивляться. У нас переводы составляют под аудиторию "Клыкастая братва", "подводная братва", "лесная братва", "реальная белка".
Вот вам отечественный переводчик за работой.
Вот вам отечественный переводчик за работой.
Внатуре.
Ну и пошел нахуй ваш мосфильм
тут скорее шла аналогия с "реальными пацанами", т.к. повествование ведётся также
реальными упырями
Фильм высший!
А одежда тоже заразилась вампиризмом?
Подскажите трек пожалуйста.
Shantel-disco boy
Благодарю.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться