а если бы он не пристегнулся она бы ему подрочила?
аллергия на лобовое стекло
Все правильно сделал.
Я могу ошибаться (не эксперт), но мне кажется, что перевод убил игру слов. "Get molested" - "подвергнуться приставаниям". Думаю, непристегнутый ремень - повод для "приставания" со стороны полицейских, но водитель использовал другое значение словосочетания. И да, хуй знает как это перевести правильно (
Спасибо! Всё так и есть.
— Пристегни ремень, иначе будут доёбываться.
— Да кто доёбываться будет?
И последующий хват за грудь как указание на авторство доёбов.
Другое дело, что и тут теряется сексуальный подтекст, т.к жест можно истолковать просто как "стоп / прекрати спорить".
— Да кто доёбываться будет?
И последующий хват за грудь как указание на авторство доёбов.
Другое дело, что и тут теряется сексуальный подтекст, т.к жест можно истолковать просто как "стоп / прекрати спорить".
"а то пристанут", например.
хбокс едет в машине с плойкой?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться