Здравствуйте, реакторчане, это опять я. 2 дня назад вы могли видеть этот вступительный пост о появлении на реакторе такой серии комиксов как Law of Talos. Сразу за ним следовало первое интро персонажа с отстойным не самым лучшим переводом. К счастью, он привлёк внимание одного замечательного человека, который добровольно вызвался помочь. Было решено совершить перезапуск с улучшенным переводом, а также вступительным описанием персонажа (которое я по глупости своей проигнорировал). Смело пишите свои замечания и недовольства - мы учимся на своих ошибках. Приятного чтения!
По мотивам LoT: Lilith (этого самого комикса) были мысли написать полноценную новеллу, длинною глав эдак в пять... Но после переработки (преображения из сугубо аляпистого вида в вид литературный) официальной предыстории (вступления к турниру) был выявлен ряд серьезных несовпадений с тем, как "видят" мир LoT художники. Самый банальный пример - в рамках вступления указано, что в черте города не работает техника (окромя паровой), однако, некоторым участникам это вообще не мешает пользоваться мобильной связью и миниатюрными роботами.
Пока не ясно что с этим делать, так что работа над новеллизацией встала, если что. (Была о ней речь в предыдущих постах).
Пока не ясно что с этим делать, так что работа над новеллизацией встала, если что. (Была о ней речь в предыдущих постах).
С нормальным шрифтом совсем годно стало.
Отлично. Ждем продолжения.
Я просто зашел сюда чтобы указать на слово "гигиентичнее".
Есть мысли на счет синонима по смыслу\оттенку, так же удачно характеризующего разницу между трупом и куклой, и при этом уместного в контексте описания? :з
Не, само по себе все отлично, просто без буквы т в этом слове будет гораздо лучше.
Упс, и правда :з
Благодарю!
Благодарю!
Да не за что, в любом случае спасибо за старания и перевод, добра вам.
Вот за это спасибо большое! Если честно, очень тяжело было читать ту версию пролога. Очень здорово, что вы открыты для замечаний. А куда их лучше писать, в личку или сюда?
Сюда вполне уместно)
Косяки бывают, но повода их стесняться нет) Все мы люди, все мы человеки :з
Косяки бывают, но повода их стесняться нет) Все мы люди, все мы человеки :з
Тогда и на меня не серчайте, если что ошибочно укажу :)
Вот что мне показалось не очень хорошо выглядящим:
Мужик, висящей вверх тормашками и спрашивающий у Лилит, в курсе ли она, что говорит с куклами. В одном предложении два раза используется "что". Неплохо бы переформулировать.
И в разделе "Цель" есть такой кусок: возмездие над Ри.
"над" в данном случае странно смотрится. Если заменить "возмездие" на синоним "отомщение", то странность проявляется еще сильней: отомщение над Ри.
Кстати, будет ли что-нибудь в дальнейшем рассказано про Ри? Потому что я понятия не имею кто это.
Вот что мне показалось не очень хорошо выглядящим:
Мужик, висящей вверх тормашками и спрашивающий у Лилит, в курсе ли она, что говорит с куклами. В одном предложении два раза используется "что". Неплохо бы переформулировать.
И в разделе "Цель" есть такой кусок: возмездие над Ри.
"над" в данном случае странно смотрится. Если заменить "возмездие" на синоним "отомщение", то странность проявляется еще сильней: отомщение над Ри.
Кстати, будет ли что-нибудь в дальнейшем рассказано про Ри? Потому что я понятия не имею кто это.
К сожалению, нет. Обе они - персонажи Endlingа, но для участия в Law of Talos была выбрана именно Лилит. Если имеются знания английского, то можно почитать о них на страничке автора. Кстати, Ри участвовала в другом турнире под названием Summer Rumble.
"Скажи дорогуша, я прав, полагая, что ты прекрасно осведомлена, что ведешь беседу с толпой кукол?"
Ну... разве что:
"Скажи, дорогуша, ты ведь прекрасно понимаешь, что беседуешь с толпой кукол, я прав?"
Как такой вариант?)
По поводу возмездия - по-моему весьма устойчивая конструкция - "Возмездие над...".
Например, ничем не плохи - "Возмездие над обманщиком", "во имя возмездия над насильником", и как вольные примеры вполне отражают уместность такого оборота с бедной фразой "Возмездие над" )
Ну... разве что:
"Скажи, дорогуша, ты ведь прекрасно понимаешь, что беседуешь с толпой кукол, я прав?"
Как такой вариант?)
По поводу возмездия - по-моему весьма устойчивая конструкция - "Возмездие над...".
Например, ничем не плохи - "Возмездие над обманщиком", "во имя возмездия над насильником", и как вольные примеры вполне отражают уместность такого оборота с бедной фразой "Возмездие над" )
Да, переделанный вариант отличный. Но в стиле ли того мужика использовать слово "беседуешь"? Может, лучше использовать что-нибудь вроде "базаришь" или что-то подобное?
С сочетанием "возмездие над" я ни разу не сталкивался, поэтому и пишу. Но если ты встречал где-нибудь в литературе подобное употребление, то я был бы благодарен за наводку с примерами для собственного развития.
С сочетанием "возмездие над" я ни разу не сталкивался, поэтому и пишу. Но если ты встречал где-нибудь в литературе подобное употребление, то я был бы благодарен за наводку с примерами для собственного развития.
Из прочитанного на ум так сразу ничего не приходит.
Если б был под рукой однокнопочный поиск по книгам формата fb2 (коих за моими плечами только с сотню, однако...), то я бы его заюзал)
Но в некотором смысле помогает и гугл, с параметром поиска точной фразы - "". Например, выглядит надежным следующий источник -
http://books.google.ru/books?id=azCxAAAAIAAJ&pg=PA24&lpg=PA24&dq=%22%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%B8%D0%B5+%D0%BD%D0%B0%D0%B4%22&source=bl&ots=_1YaZGr-da&sig=Ty3fSZJTi7rh0JjrAAX5LNwOIT0&hl=ru&sa=X&ei=1HqHU-2dGPP54QSopIGgCg&ved=0CCsQ6AEwATge#v=onepage&q=%22%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%B8%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%D0%B4%22&f=false
Но за его истинность чур не отвечаю :з
Обычно я рассуждаю на примере сугубо собственных аналогий, импровизирую, так сказать)) А по делам комикса мы мучаемся с NewSheo вдвоём :з
Если б был под рукой однокнопочный поиск по книгам формата fb2 (коих за моими плечами только с сотню, однако...), то я бы его заюзал)
Но в некотором смысле помогает и гугл, с параметром поиска точной фразы - "". Например, выглядит надежным следующий источник -
http://books.google.ru/books?id=azCxAAAAIAAJ&pg=PA24&lpg=PA24&dq=%22%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%B8%D0%B5+%D0%BD%D0%B0%D0%B4%22&source=bl&ots=_1YaZGr-da&sig=Ty3fSZJTi7rh0JjrAAX5LNwOIT0&hl=ru&sa=X&ei=1HqHU-2dGPP54QSopIGgCg&ved=0CCsQ6AEwATge#v=onepage&q=%22%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%B8%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%D0%B4%22&f=false
Но за его истинность чур не отвечаю :з
Обычно я рассуждаю на примере сугубо собственных аналогий, импровизирую, так сказать)) А по делам комикса мы мучаемся с NewSheo вдвоём :з
Забыл ссылку под тег запихать... длиннющая, задница >
Личка закрыта, отпишу тут.
Надо подумать по поводу "базаришь". Опять. Предлагаю по этому поводу списаться в Skype, если энтузиазм ещё не иссяк))
Inferion_Dark
Надо подумать по поводу "базаришь". Опять. Предлагаю по этому поводу списаться в Skype, если энтузиазм ещё не иссяк))
Inferion_Dark
Да не, я обычно вот так только мельком предпочитаю что-нибудь отписывать. А редактором я был только, когда меня что-то сильно зацепляло. Например, перевод игр: Plants vs Zombies, Braid, The Swapper, Faster Than Light и др. Вот в эти я действительно вкладывался, особенно в последние два, но сейчас мне очень важно подготовиться к собеседованию для возможной работы, да и не спец я по таким делам, так что, если не против, продолжу изредка выкладывать свои мысли по поводу перевода здесь.
Хотелось бы игру по этой новелле. Вставки из комикса как история между боями и бои типа пошаговых либо даже реалтаймовых :)
Бои ещё будут. Ведь это турнир, как никак! Но только, когда я закончу с интро, а это будет где-то через месяц, в лучшем случае.
Проверка реализации в коментах html-тегов (режим редактора есть только в посте...)
Lilit,
1 Раунд,
Турнир Оригинальных Персонажей
Биография+Интро
Приятного чтения! =)
Lilit,
1 Раунд,
Турнир Оригинальных Персонажей
Биография+Интро
Приятного чтения! =)
... ссылки не проходят =(
Биография+Интро
[url]http://endling.deviantart.com/[ / url ]
Биография+Интро
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться