Тонкая психология отношений...
а можно оригинал?
там было "your/ you're", может кто-нибудь найдёт, у меня хватило/нехватило мозгов просто overwrite , а теперь гугл не могёт
Прошу перевести, я не совсем понимать
Хех, обоев там не было, но надо ж было как-то шутку сохранить.
Фиг его знает, как правильно перевести, там игра с тремя словами "your/ you're, doing, great/well" . грамматически неправильно ставить в конце great, но все так делают.
:confused
в последнем фрейме шутка потерялась, что слова не были смущены.
спутаны вместо перепутаны немного приблизило бы.
хотя сделать достойный аналог этому комиксу это работа на пару недель, наверное.
в последнем фрейме шутка потерялась, что слова не были смущены.
спутаны вместо перепутаны немного приблизило бы.
хотя сделать достойный аналог этому комиксу это работа на пару недель, наверное.
Ты, я так понимаю, не справился с ЕГЭ?
"обстебадь"
Да ты обстадебаделался, парень
Да ты обстадебаделался, парень
Спасибо за пояснение офицер.
Может я и не прав, но, как мне кажется, в первой фразе пропущено тире.
и "В" в третьем кадре.
Да, какое-то парнокопытное не просто тырит комиксы и ставит свой вотермарк, оно ещё и замазывает "rus joyreactor.cc ". Пусть хоть ошибки мои останутся.
я один вижу человечка запертого в мигалке?
Воображение мне тоже его показыаает. Но, надо понимать, так устроены мигалки : лампочка и отражатель.
никто тебя не понял. держи мой скромный +0.1 =)
Тут просто некоторые слова не по правилам написаны :)
Некоторые? :DDD
Ну просто если писать по этому "психологическому" правилу, то неизменными должны оставаться 1я и последняя буквы. Мои знания комбинаторики подсказывают, что 2х и 3х буквенные слова должны остаться неизменными. А тут "чот", "ыв", "боа" и т.д. :)
А, ну если так :)))
Ты же сейчас лежишь на моей мышк... не важно где! Как ты ещё и успел написать коммент к посту, который только-только увидел?
автор так видит!!
тоже не понял это расслесдоание
Я смог! Я сомг тэо пварилньо прьочтиат!!!
я думаю в оригинале Your=твой/твоя
поэтому вот моя скромная интерпретация:
-не беспокойся, мне кажется твоя хорошо справляется
-вы арестованы за не правильное использование слова твоя,
-иу-иу-иу, отдел по иронии, слова не были перепутаны.
ну или я не понял сути иронии в оригинале.
поэтому вот моя скромная интерпретация:
-не беспокойся, мне кажется твоя хорошо справляется
-вы арестованы за не правильное использование слова твоя,
-иу-иу-иу, отдел по иронии, слова не были перепутаны.
ну или я не понял сути иронии в оригинале.
имеется ввиду что твоя=твоя девушка, жена, собака, любовница
Нужна помощь хорошо знающих английский.
Если не ошибаюсь, если бы имелось в виду "твоя девушка/жена" или Твоё как некое существо, то должно быть "your [wife/gf] IS doing great"
Если не ошибаюсь, если бы имелось в виду "твоя девушка/жена" или Твоё как некое существо, то должно быть "your [wife/gf] IS doing great"
тут doing - существительное
скинул комикс знакомой,вот что услышал от нее: "йор дуинг" это как "тебя делать"
правильно "ю ар дуинг"
правильно "ю ар дуинг"
Правильно, только "за не правильное использование местоимения ты"
Не, в оригинале суть по-моему, совсем в другом и потерялась в переводе полностью.
Говорящий делает очевидную ошибку your/you're. К нему подбегает граммар-полицейский и арестовывает за то, что он "confused 'your' and 'you're'", что может быть понято и как "сбил с толку слова 'твой' и 'ты'" (а именно, как будто бы слова были одушевленными и их можно было сбить с толку). На что представитель Одела Расследований Иронии довольно резонно замечает, что как раз-таки ни одного слова с толку сбито не было.
Говорящий делает очевидную ошибку your/you're. К нему подбегает граммар-полицейский и арестовывает за то, что он "confused 'your' and 'you're'", что может быть понято и как "сбил с толку слова 'твой' и 'ты'" (а именно, как будто бы слова были одушевленными и их можно было сбить с толку). На что представитель Одела Расследований Иронии довольно резонно замечает, что как раз-таки ни одного слова с толку сбито не было.
Чем больше я думаю, тем больше склоняюсь к этой же версии, но, вроде, ирония не должна быть тупая и должна знать о том, что у слов могут быть разные значения ( или это лишь-бы придраться?).
Отлично адаптировали шутку. Это удачный вариант. +0,1
А мне это напомнило рассказ Хайнлайна "Взрыв всегда возможен". Там все за друг другом следили.
А вот и обои:
тогда коп должен был сказать "арестую за отсутствие знаков препинания под конец фразы между женой с мужем и виноватыми обоями"
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться