Укуси меня... это из оперы "охлади траханье углепластик"?
Качество комикса в данном случае = качеству перевода.
который был сделан в паинте
"Bite me Garrus, better yet, bite her" - цитата Джек
"убивать вещи" ? "ВЕЩИ" ?
лицоладонь
лицоладонь
Соответствует стереотипному восприятию уровня интеллекта Веги. А он далеко не глуп.
я всё-таки продолжаю думать, что в английском варианте было "kill things", что нужно было перевести как "убивать всякое" или "убивать штуки"
По сравнению с "укуси меня" это не так важно:3
"Хочешь увидеть мой нижний выступ?"
Во первых-не "Укуси меня,Кайден" а ''Выкуси,Кайден"
Во-вторых,не "убивать вещи'' а ''убивать тварей''
Во-вторых,не "убивать вещи'' а ''убивать тварей''
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться